自作聪明 zì zuò cōng míng 스스로 영리하다고 생각함

Explanation

自以为聪明而乱作主张。指过高地估计自己,主观地办事。

자신이 똑똑하다고 생각하고 함부로 행동하거나 판단하는 것. 자신의 능력을 과대평가하고 주관적으로 일을 처리하는 것을 말한다.

Origin Story

从前,有个秀才,自认为才高八斗,学富五车,去参加科举考试。考场上,他看到试卷上的一道题目,心想:这题目太简单了,我闭着眼睛都能答出来!于是他洋洋得意地挥笔疾书,写了一篇长篇大论,洋洋洒洒几千字,自以为一定能高中。然而,结果出来后,他却落榜了。他百思不得其解,去请教一位老秀才。老秀才看完他的考卷后,笑着说:‘你呀,就是太自作聪明了!这道题目的重点在于简洁明了,你写的太长了,反而掩盖了你的才华。’秀才这才恍然大悟,原来自己的自作聪明害了自己。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, zì rènwéi cáigāo bā dǒu, xuéfù wǔ chē, qù cānjiā kējǔ kǎoshì. kǎochǎng shàng, tā kàndào shìjuǎn shàng de yī dào tímù, xīn xiǎng: zhè tímù tài jiǎndān le, wǒ bìzhe yǎnjīng dōu néng dá chūlái! yúshì tā yángyáng déyì de huī bǐ jíshū, xiě le yī piān chángpiān dàlùn, yángyáng sǎsǎ jǐ qiānzì, zì yǐwéi yīdìng néng gāo zhōng. rán'ér, jiéguǒ chūlái hòu, tā què luò bǎng le. tā bǎisī bùdé qíjiě, qù qǐngjiào yī wèi lǎo xiùcái. lǎo xiùcái kàn wán tā de kǎojuǎn hòu, xiàozhe shuō: ‘nǐ ya, jiùshì tài zì zuò cōngmíng le! zhè dào tímù de zhòngdiǎn jiù zài yú jiǎnjié míngliǎo, nǐ xiě de tài cháng le, fǎn'ér yǎn gài le nǐ de cáihua.’ xiùcái zhè cái huǎngrán dàwù, yuánlái zìjǐ de zì zuò cōngmíng hài le zìjǐ.

옛날 옛날 아주 영리하다고 생각하는 학자가 있었습니다. 그는 과거 시험을 보러 갔습니다. 시험 문제를 보자 그는 속으로 생각했습니다. "이 문제는 너무 쉽다. 눈을 감고도 답을 쓸 수 있겠어!" 그래서 그는 의기양양하게 몇 천 자나 되는 장문의 답안을 써내려갔습니다. 합격할 것이라고 확신했습니다. 하지만 결과는 불합격이었습니다. 그는 왜 떨어졌는지 이해할 수 없어서 늙은 학자에게 물어보러 갔습니다. 늙은 학자는 그의 답안을 읽어보고 미소 지으며 말했습니다. "자네는 너무 자만했어! 이 문제의 핵심은 간결하고 명료한 것이었네. 자네의 너무 긴 답안이 오히려 자네의 재능을 가려 버렸지." 학자는 마침내 자신의 자만심이 자신을 망쳤다는 것을 깨달았습니다.

Usage

形容人自以为聪明,实际上却很愚蠢,结果往往适得其反。常用于批评或讽刺。

xióngróng rén zì yǐwéi cōngmíng, shíjì shang què hěn yúchǔn, jiéguǒ wǎngwǎng shìdéqífǎn。cháng yòng yú pīpíng huò fěngcì。

자신이 영리하다고 생각하지만 실제로는 어리석어서 결과적으로는 역효과를 내는 경우를 설명할 때 사용한다. 비판하거나 풍자할 때 자주 쓰인다.

Examples

  • 他自作聪明,结果把事情弄得更糟了。

    ta zì zuò cōngmíng, jiéguǒ bǎ shìqíng nòng de gèng zāo le.

    그는 스스로 영리하다고 생각하여 일을 더 망쳤다.

  • 不要自作聪明,按照规章制度办事就好。

    bú yào zì zuò cōngmíng, àn zhào guīzhāng zhìdù bànshì jiù hǎo。

    너무 똑똑한 척하지 말고, 규칙과 규정에 따라 일을 처리하는 것이 좋다.