自作聪明 Selbstklugheit
Explanation
自以为聪明而乱作主张。指过高地估计自己,主观地办事。
Selbst klug zu sein und willkürlich zu handeln. Bezeichnet die Überschätzung der eigenen Fähigkeiten und ein subjektives Vorgehen.
Origin Story
从前,有个秀才,自认为才高八斗,学富五车,去参加科举考试。考场上,他看到试卷上的一道题目,心想:这题目太简单了,我闭着眼睛都能答出来!于是他洋洋得意地挥笔疾书,写了一篇长篇大论,洋洋洒洒几千字,自以为一定能高中。然而,结果出来后,他却落榜了。他百思不得其解,去请教一位老秀才。老秀才看完他的考卷后,笑着说:‘你呀,就是太自作聪明了!这道题目的重点在于简洁明了,你写的太长了,反而掩盖了你的才华。’秀才这才恍然大悟,原来自己的自作聪明害了自己。
Es war einmal ein Gelehrter, der sich für hochintelligent hielt und an einer kaiserlichen Prüfung teilnahm. Als er die Prüfungsaufgabe sah, dachte er: „Das ist ja einfach, das kann ich mit geschlossenen Augen beantworten!“ Selbstgefällig schrieb er eine lange Abhandlung, überzeugt, dass er bestehen würde. Doch das Ergebnis war niederschmetternd: Er fiel durch. Verwirrt suchte er einen alten Gelehrten um Rat. Dieser las die Arbeit und sagte lächelnd: „Sie waren zu selbstgefällig! Bei dieser Aufgabe ging es um Kürze und Klarheit, Ihre lange Ausführung hat Ihre Fähigkeiten verdeckt.“ Der Gelehrte verstand endlich, dass seine Selbstüberschätzung ihn gescheitert hatte.
Usage
形容人自以为聪明,实际上却很愚蠢,结果往往适得其反。常用于批评或讽刺。
Beschreibt jemanden, der sich selbst für klug hält, aber tatsächlich dumm handelt und oft das Gegenteil von dem erreicht, was er beabsichtigt. Wird oft verwendet, um zu kritisieren oder zu verspotten.
Examples
-
他自作聪明,结果把事情弄得更糟了。
ta zì zuò cōngmíng, jiéguǒ bǎ shìqíng nòng de gèng zāo le.
Er hat sich selbst klug gemacht und alles noch schlimmer gemacht.
-
不要自作聪明,按照规章制度办事就好。
bú yào zì zuò cōngmíng, àn zhào guīzhāng zhìdù bànshì jiù hǎo。
Sei nicht selbst klug, sondern halte dich an die Regeln und Vorschriften.