茅塞顿开 iluminación repentina
Explanation
形容思想忽然开窍,立刻明白了某个道理。比喻心里好像有茅草堵塞着,现在忽然被打开了。
Describe la comprensión repentina de un problema. Significa que la mente estaba originalmente bloqueada, como si fuera por malas hierbas, pero ahora se abre repentinamente.
Origin Story
从前,有个年轻的书生,苦读十年寒窗,却始终不得要领,屡试不第。一日,他漫步山间,偶然遇到一位鹤发童颜的老者,老者见他愁眉苦脸,便问明缘由。书生将自己的困境说了出来,老者捋须微笑,说道:‘读书贵在融会贯通,切莫死读书。’老者随后用浅显易懂的例子,将他多年困惑的问题一一解答,书生顿感茅塞顿开,如醍醐灌顶。他恍然大悟,原来自己一直被条条框框所束缚,拘泥于字句,忽略了书中真意。下山后,书生勤奋好学,融会贯通,终于金榜题名,实现了自己的梦想。
Érase una vez, un joven erudito que estudió arduamente durante diez años, pero aún así no pudo comprender la esencia del conocimiento y falló repetidamente en los exámenes imperiales. Un día, mientras paseaba por las montañas, conoció inesperadamente a un anciano con cabello blanco y rostro juvenil. El anciano notó su expresión preocupada y le preguntó el motivo. El erudito le explicó sus dificultades, y el anciano se acarició la barba, sonrió y dijo: "El aprendizaje debe enfocarse en comprender los principios fundamentales, no en memorizar ciegamente." Luego utilizó ejemplos sencillos para aclarar los problemas que habían atormentado al erudito durante muchos años. El erudito se sintió iluminado, como si se le hubieran caído las escamas de los ojos. De repente se dio cuenta de que había estado constreñido por reglas rígidas, aferrándose a las palabras y perdiendo el verdadero significado. Después de regresar a las llanuras, el erudito estudió diligentemente e integró su aprendizaje. Finalmente, logró el éxito y cumplió sus sueños.
Usage
多用于书面语,形容人豁然开朗,茅塞顿开。
Se utiliza principalmente en el lenguaje escrito, para describir a alguien que de repente entiende algo.
Examples
-
经过老师的指点,我茅塞顿开,终于明白了这道题的解法。
jīngguò lǎoshī de zhǐdiǎn, wǒ máosè dùn kāi, zhōngyú míngbái le zhè dào tí de jiěfǎ.
Después de la explicación del profesor, comprendí repentinamente el problema.
-
听了专家的讲解,我对这个问题茅塞顿开,豁然开朗。
tīngle zhuānjiā de jiǎngjiě, wǒ duì zhège wèntí máosè dùn kāi, huòrán kāilǎng
Después de la explicación del experto, entendí este problema