莫衷一是 Sin consenso
Explanation
指不能决定哪个是对的。形容意见分歧,没有一致的看法。
Significa que uno no puede decidir cuál es correcto. Describe desacuerdos y la falta de consenso.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他的诗歌才华无人能及,名扬天下。然而,他却有一个让人头疼的毛病,就是对很多事情总是拿不定主意。 有一天,李白要参加一个重要的诗歌盛会,可是他不知道应该穿哪件衣服去。他衣柜里挂满了各种各样的衣服:有华丽的锦袍,有朴实的布衣,还有飘逸的丝绸长衫。他一件一件地试穿,却始终无法做出决定。 他先试穿了锦袍,觉得过于华丽,显得有些张扬。于是又换上布衣,感觉太过朴素,不够隆重。最后,他又穿上了丝绸长衫,但又觉得颜色不够鲜亮。 李白在衣柜前犹豫不决,来回踱步,始终无法下定决心。他越想越烦,最后干脆放弃了选择,穿着一件普通的衣服就去了诗歌盛会。 在诗歌盛会,许多人都称赞李白的才华。但当有人问他为什么穿的衣服如此普通时,李白尴尬地笑了笑,解释道: “我实在是拿不定主意,所以就随便穿了一件。” 这个故事说明,即使是才华横溢的李白,也会在生活中遇到一些让人莫衷一是的事情。而我们每个人,在遇到这样的情况时,也应该学会果断决策,而不是犹豫不决。
Se dice que durante la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai cuyo talento poético era incomparable, y su nombre era conocido en toda la tierra. Sin embargo, tenía un hábito problemático: siempre era indeciso sobre muchas cosas. Un día, Li Bai iba a asistir a una importante reunión de poesía, pero no sabía qué ropa ponerse. Su armario estaba lleno de varias prendas: lujosas túnicas de brocado, ropa sencilla de algodón y elegantes batas de seda largas. Se probó una prenda tras otra, pero no podía decidirse. Primero se probó una túnica de brocado, pero sintió que era demasiado llamativa y ostentatoria. Luego se cambió a ropa sencilla de algodón, pero sintió que era demasiado simple y no lo suficientemente grandiosa. Finalmente, se puso una bata de seda larga, pero sintió que el color no era lo suficientemente brillante. Li Bai dudó frente a su armario, dando vueltas de un lado a otro, incapaz de decidirse. Cuanto más lo pensaba, más frustrado se sentía, y finalmente renunció a elegir y fue a la reunión de poesía con ropa común. En la reunión de poesía, mucha gente elogió el talento de Li Bai. Pero cuando alguien le preguntó por qué estaba vestido tan sencillamente, Li Bai sonrió con torpeza y explicó: "No podía decidirme, así que simplemente me puse lo que sea." Esta historia ilustra que incluso el brillante Li Bai podía encontrarse con situaciones en la vida en las que estaba indeciso. Y cada uno de nosotros, cuando nos enfrentamos a tales situaciones, debemos aprender a tomar decisiones decisivas en lugar de dudar.
Usage
形容意见分歧,没有一致的看法。常用于书面语。
Describe desacuerdos y la falta de una opinión unificada. Se usa comúnmente en el lenguaje escrito.
Examples
-
关于这件事,大家意见不一,莫衷一是。
guanyuzhejianshi,dajia yijianbuyib,mozhongyishi.
No hay consenso sobre este asunto.
-
会议上,大家对这个问题的讨论莫衷一是,迟迟无法达成共识。
huiyishang,dajiadui zhege wenti de taolun mozhongyishi,chichi wufa dacheng gongshi.
En la reunión, todos discrepaban sobre este tema y no pudieron llegar a un consenso.