莫衷一是 모중일시
Explanation
指不能决定哪个是对的。形容意见分歧,没有一致的看法。
어느 것이 옳은지 결정할 수 없다는 뜻입니다. 의견 차이와 합의 부재를 나타냅니다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他的诗歌才华无人能及,名扬天下。然而,他却有一个让人头疼的毛病,就是对很多事情总是拿不定主意。 有一天,李白要参加一个重要的诗歌盛会,可是他不知道应该穿哪件衣服去。他衣柜里挂满了各种各样的衣服:有华丽的锦袍,有朴实的布衣,还有飘逸的丝绸长衫。他一件一件地试穿,却始终无法做出决定。 他先试穿了锦袍,觉得过于华丽,显得有些张扬。于是又换上布衣,感觉太过朴素,不够隆重。最后,他又穿上了丝绸长衫,但又觉得颜色不够鲜亮。 李白在衣柜前犹豫不决,来回踱步,始终无法下定决心。他越想越烦,最后干脆放弃了选择,穿着一件普通的衣服就去了诗歌盛会。 在诗歌盛会,许多人都称赞李白的才华。但当有人问他为什么穿的衣服如此普通时,李白尴尬地笑了笑,解释道: “我实在是拿不定主意,所以就随便穿了一件。” 这个故事说明,即使是才华横溢的李白,也会在生活中遇到一些让人莫衷一是的事情。而我们每个人,在遇到这样的情况时,也应该学会果断决策,而不是犹豫不决。
탕나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그의 시재는 견줄 데 없이 뛰어났고, 그의 이름은 온 나라에 알려져 있었습니다. 그러나 그는 골치 아픈 버릇이 있었는데, 그것은 많은 일에 항상 우유부단했다는 것입니다. 어느 날 이백은 중요한 시회에 참석하게 되었는데, 어떤 옷을 입고 가야 할지 몰랐습니다. 그의 옷장은 다양한 옷들로 가득 차 있었습니다. 화려한 비단옷, 소박한 무명옷, 그리고 우아한 비단 저고리 등등. 그는 하나하나 입어 보았지만, 결정을 내릴 수 없었습니다. 먼저 화려한 비단옷을 입어 보았지만, 너무 화려해서 눈에 띄는 것 같았습니다. 그래서 소박한 무명옷으로 갈아입었지만, 너무 수수해서 격식이 부족한 것 같았습니다. 마지막으로 우아한 비단 저고리를 입어 보았지만, 색깔이 충분히 화려하지 않다고 느꼈습니다. 이백은 옷장 앞에서 고민하며 왔다 갔다 했습니다. 결정을 내릴 수 없었습니다. 여러 가지 생각을 할수록 그는 짜증이 나고, 결국 옷 고르기를 포기하고 평범한 옷을 입고 시회에 갔습니다. 시회에서 많은 사람들이 이백의 재능을 칭찬했습니다. 하지만 어떤 사람이 왜 그렇게 수수한 옷차림을 하고 왔느냐고 묻자, 이백은 어색하게 미소 지으며 “결정을 내릴 수 없어서 그냥 아무 옷이나 입고 왔습니다.”라고 설명했습니다. 이 이야기는 뛰어난 재능을 가진 이백조차도 인생에서 우유부단함에 고민하는 순간이 있음을 보여줍니다. 그리고 우리는 모두 이러한 상황에 직면했을 때, 주저하지 않고 단호한 결정을 내리는 법을 배워야 합니다.
Usage
形容意见分歧,没有一致的看法。常用于书面语。
의견 차이와 통일된 의견의 부재를 나타냅니다. 주로 서면어에서 사용됩니다.
Examples
-
关于这件事,大家意见不一,莫衷一是。
guanyuzhejianshi,dajia yijianbuyib,mozhongyishi.
이 문제에 대해서는 의견이 분분하여 결론을 내릴 수 없다.
-
会议上,大家对这个问题的讨论莫衷一是,迟迟无法达成共识。
huiyishang,dajiadui zhege wenti de taolun mozhongyishi,chichi wufa dacheng gongshi.
회의에서 이 문제에 대한 의견이 갈려 합의에 이르지 못했다.