莫衷一是 Нет единого мнения
Explanation
指不能决定哪个是对的。形容意见分歧,没有一致的看法。
Это означает, что нельзя решить, что правильно. Это описывает разногласия и отсутствие консенсуса.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他的诗歌才华无人能及,名扬天下。然而,他却有一个让人头疼的毛病,就是对很多事情总是拿不定主意。 有一天,李白要参加一个重要的诗歌盛会,可是他不知道应该穿哪件衣服去。他衣柜里挂满了各种各样的衣服:有华丽的锦袍,有朴实的布衣,还有飘逸的丝绸长衫。他一件一件地试穿,却始终无法做出决定。 他先试穿了锦袍,觉得过于华丽,显得有些张扬。于是又换上布衣,感觉太过朴素,不够隆重。最后,他又穿上了丝绸长衫,但又觉得颜色不够鲜亮。 李白在衣柜前犹豫不决,来回踱步,始终无法下定决心。他越想越烦,最后干脆放弃了选择,穿着一件普通的衣服就去了诗歌盛会。 在诗歌盛会,许多人都称赞李白的才华。但当有人问他为什么穿的衣服如此普通时,李白尴尬地笑了笑,解释道: “我实在是拿不定主意,所以就随便穿了一件。” 这个故事说明,即使是才华横溢的李白,也会在生活中遇到一些让人莫衷一是的事情。而我们每个人,在遇到这样的情况时,也应该学会果断决策,而不是犹豫不决。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, поэтический талант которого был непревзойденным, и его имя было известно по всей стране. Однако у него была одна назойливая привычка: он всегда был нерешителен во многих вещах. Однажды Ли Бай должен был присутствовать на важном поэтическом собрании, но он не знал, какую одежду надеть. Его шкаф был полон разнообразной одежды: роскошные парчовые одежды, простые хлопчатобумажные вещи и элегантные длинные шелковые платья. Он примерял одну вещь за другой, но не мог решиться. Сначала он попробовал парчовый наряд, но почувствовал, что он слишком яркий и вычурный. Затем он надел простые хлопчатобумажные вещи, но почувствовал, что они слишком простые и недостаточно торжественные. Наконец, он надел длинное шелковое платье, но цвет показался ему недостаточно ярким. Ли Бай колебался перед своим шкафом, ходил взад и вперед, не в силах принять решение. Чем больше он думал, тем больше разочаровывался, и в конце концов он отказался от выбора и пошел на поэтическое собрание в обычной одежде. На поэтическом собрании многие хвалили талант Ли Бая. Но когда кто-то спросил его, почему он так просто одет, Ли Бай неловко улыбнулся и объяснил: "Я не смог решиться, поэтому просто надел то, что было." Эта история показывает, что даже гениальный Ли Бай мог сталкиваться с жизненными ситуациями, в которых он был нерешителен. И каждый из нас, сталкиваясь с подобными ситуациями, должен учиться принимать решительные решения, а не колебаться.
Usage
形容意见分歧,没有一致的看法。常用于书面语。
Используется для описания разногласий и отсутствия единого мнения. Обычно используется в письменной речи.
Examples
-
关于这件事,大家意见不一,莫衷一是。
guanyuzhejianshi,dajia yijianbuyib,mozhongyishi.
По этому вопросу мнения разделились, нет единого мнения.
-
会议上,大家对这个问题的讨论莫衷一是,迟迟无法达成共识。
huiyishang,dajiadui zhege wenti de taolun mozhongyishi,chichi wufa dacheng gongshi.
На собрании обсуждение этого вопроса не привело к консенсусу, и достижение согласия затянулось.