视如敝屣 Shì rú bì xǐ Considerar como algo sin valor

Explanation

比喻轻视,不在乎。

Considerar algo como algo sin valor o insignificante.

Origin Story

话说古代一位隐士,名叫李先生。他一生淡泊名利,对荣华富贵毫不在意。有一天,县令大人亲自登门拜访,想请李先生出山做官,许诺给他高官厚禄,丰衣足食。李先生听后,只是淡淡一笑,说道:“这些东西,对我来说如同破烂鞋子一般,毫无吸引力。”说完,便转身离去。县令大人十分无奈,只得悻悻而归。李先生的故事,后来便成了人们茶余饭后的谈资,许多人都称赞他高风亮节,视名利如敝屣。

huì shuō gǔdài yī wèi yǐnshì, míng jiào lǐ xiānsheng. tā yīshēng dàn bó mínglì, duì rónghuá fùguì háo bù zàiyì. yǒu yī tiān, xiàn lìng dà rén qīnzì dēng mén bài fǎng, xiǎng qǐng lǐ xiānsheng chū shān zuò guān, xǔnuò gěi tā gāoguān hòulù, fēngyī zúshí. lǐ xiānsheng tīng hòu, zhǐshì dàn dàn yīxiào, shuō dào: “zhèxiē dōngxi, duì wǒ lái shuō rútóng pò làn xiézi yībān, háo wú xīyǐnlì.” shuō wán, biàn zhuǎnshēn lí qù. xiàn lìng dà rén shífēn wú nài, zhǐ děi xìngxìng ér guī. lǐ xiānsheng de gùshì, hòulái biàn chéng le rénmen chá yú fàn hòu de tánzī, xǔduō rén dōu chēngzàn tā gāofēng liàngjié, shì mínglì rú bì xǐ.

Había una vez un ermitaño llamado Sr. Li. Él vivía una vida simple, indiferente a la fama y la fortuna. Un día, el magistrado lo visitó personalmente y le ofreció un alto cargo con un alto sueldo. El Sr. Li simplemente sonrió levemente, diciendo: "Estas cosas no valen nada para mí, como zapatos viejos." Luego se dio la vuelta y se fue. El magistrado regresó a casa decepcionado. La historia del Sr. Li se convirtió en un tema popular de conversación, y muchos elogiaron su noble carácter.

Usage

用于形容对某事物的轻视态度。

yòng yú xiángróng duì mǒu shìwù de qīngshì tàidù

Se usa para describir una actitud de desprecio o indiferencia hacia algo.

Examples

  • 他对名利看得非常淡薄,视功名利禄如敝屣。

    tā duì mínglì kàn de fēicháng dàn bó, shì gōngmíng lìlù rú bì xǐ. tā shì jīnqián rú bì xǐ, cóng bù wèi qiáncái suǒ dòng

    Para él, la fama y la fortuna carecen de importancia; las considera como algo sin valor.

  • 他视金钱如敝屣,从不为钱财所动。

    Considera el dinero como algo sin valor y nunca se deja influenciar por el dinero.