视如敝屣 memandang seperti sampah
Explanation
比喻轻视,不在乎。
Untuk menggambarkan sesuatu yang dianggap tidak bernilai atau tidak penting.
Origin Story
话说古代一位隐士,名叫李先生。他一生淡泊名利,对荣华富贵毫不在意。有一天,县令大人亲自登门拜访,想请李先生出山做官,许诺给他高官厚禄,丰衣足食。李先生听后,只是淡淡一笑,说道:“这些东西,对我来说如同破烂鞋子一般,毫无吸引力。”说完,便转身离去。县令大人十分无奈,只得悻悻而归。李先生的故事,后来便成了人们茶余饭后的谈资,许多人都称赞他高风亮节,视名利如敝屣。
Dahulu kala, hiduplah seorang pertapa bernama Encik Li. Dia menjalani kehidupan yang sederhana, tidak mempedulikan kemasyhuran dan kekayaan. Suatu hari, majistret datang menemuinya dan menawarkan jawatan tinggi dengan gaji yang lumayan. Encik Li hanya tersenyum nipis, berkata, “Perkara-perkara ini tidak bernilai bagi saya, seperti kasut lama.” Kemudian dia berpaling dan pergi. Majistret pulang dengan perasaan kecewa. Kisah Encik Li menjadi topik perbualan yang popular, dan ramai yang memuji keperibadiannya yang mulia.
Usage
用于形容对某事物的轻视态度。
Digunakan untuk menggambarkan sikap tidak mempedulikan sesuatu.
Examples
-
他对名利看得非常淡薄,视功名利禄如敝屣。
tā duì mínglì kàn de fēicháng dàn bó, shì gōngmíng lìlù rú bì xǐ. tā shì jīnqián rú bì xǐ, cóng bù wèi qiáncái suǒ dòng
Dia memandang kemasyhuran dan kekayaan sebagai perkara yang tidak bernilai, seperti sampah.
-
他视金钱如敝屣,从不为钱财所动。
Dia memandang wang sebagai sesuatu yang tidak bernilai dan tidak pernah terpengaruh oleh wang.