视如敝屣 seperti barang bekas
Explanation
比喻轻视,不在乎。
Untuk menggambarkan sesuatu yang dianggap tidak berharga atau tidak penting.
Origin Story
话说古代一位隐士,名叫李先生。他一生淡泊名利,对荣华富贵毫不在意。有一天,县令大人亲自登门拜访,想请李先生出山做官,许诺给他高官厚禄,丰衣足食。李先生听后,只是淡淡一笑,说道:“这些东西,对我来说如同破烂鞋子一般,毫无吸引力。”说完,便转身离去。县令大人十分无奈,只得悻悻而归。李先生的故事,后来便成了人们茶余饭后的谈资,许多人都称赞他高风亮节,视名利如敝屣。
Dahulu kala, hiduplah seorang pertapa bernama Tuan Li. Dia menjalani kehidupan sederhana, acuh tak acuh terhadap ketenaran dan kekayaan. Suatu hari, hakim datang mengunjunginya dan menawarkan kepadanya posisi tinggi dengan gaji tinggi. Tuan Li hanya tersenyum tipis, berkata, “Hal-hal ini tidak berharga bagiku, seperti sepatu tua.” Kemudian dia berbalik dan pergi. Hakim pulang dengan kecewa. Kisah Tuan Li menjadi topik pembicaraan yang populer, dan banyak yang memuji karakternya yang mulia.
Usage
用于形容对某事物的轻视态度。
Digunakan untuk menggambarkan sikap meremehkan terhadap sesuatu.
Examples
-
他对名利看得非常淡薄,视功名利禄如敝屣。
tā duì mínglì kàn de fēicháng dàn bó, shì gōngmíng lìlù rú bì xǐ. tā shì jīnqián rú bì xǐ, cóng bù wèi qiáncái suǒ dòng
Dia menganggap ketenaran dan kekayaan sebagai hal yang tidak berharga, seperti sampah.
-
他视金钱如敝屣,从不为钱财所动。
Dia menganggap uang sebagai sesuatu yang tidak berharga dan tidak pernah terpengaruh oleh uang.