视如敝屣 als alten Pantoffel betrachten
Explanation
比喻轻视,不在乎。
etwas als wertlos betrachten, etwas nicht wertschätzen
Origin Story
话说古代一位隐士,名叫李先生。他一生淡泊名利,对荣华富贵毫不在意。有一天,县令大人亲自登门拜访,想请李先生出山做官,许诺给他高官厚禄,丰衣足食。李先生听后,只是淡淡一笑,说道:“这些东西,对我来说如同破烂鞋子一般,毫无吸引力。”说完,便转身离去。县令大人十分无奈,只得悻悻而归。李先生的故事,后来便成了人们茶余饭后的谈资,许多人都称赞他高风亮节,视名利如敝屣。
Ein Eremit namens Herr Li lebte in alten Zeiten ein einfaches Leben abseits von Reichtum und Macht. Eines Tages besuchte ihn der Bezirksvorsteher persönlich und bot ihm eine hohe Position mit großem Reichtum an. Herr Li lächelte nur schwach und antwortete: „Diese Dinge sind für mich nichts wert, wie alte Schuhe.“ Dann drehte er sich um und ging. Der Bezirksvorsteher ging sehr unglücklich nach Hause. Die Geschichte von Herrn Li wurde zu einem beliebten Gesprächsthema. Viele lobten ihn für seine edle Gesinnung.
Usage
用于形容对某事物的轻视态度。
um etwas zu beschreiben, was man nicht schätzt, nicht wichtig findet.
Examples
-
他对名利看得非常淡薄,视功名利禄如敝屣。
tā duì mínglì kàn de fēicháng dàn bó, shì gōngmíng lìlù rú bì xǐ. tā shì jīnqián rú bì xǐ, cóng bù wèi qiáncái suǒ dòng
Er hielt Reichtum und Ehre für nichts wert.
-
他视金钱如敝屣,从不为钱财所动。
Geld war ihm völlig gleichgültig, er sah es als wertlos an.