负荆请罪 Pedir perdón llevando espinas a la espalda
Explanation
负荆请罪比喻真诚地向人赔罪。
Fù jīng qǐng zuì es una metáfora para disculparse sinceramente con alguien.
Origin Story
战国时期,赵国的廉颇和蔺相如都是国家的重臣,两人因功劳大小而产生矛盾。廉颇多次羞辱蔺相如,蔺相如为了国家大义,一再忍让。后来,蔺相如不计前嫌,为了国家团结,主动向廉颇示好,廉颇得知后,深感羞愧,于是背着荆条,光着上身,亲自到蔺相如府上请罪,两人最终和好如初,共同保卫国家。
Durante el período de los Estados Combatientes, Lian Po y Lin Xiangru eran ambos altos funcionarios del estado de Zhao. Surgió un conflicto entre ellos por sus respectivos méritos y logros. Lian Po humilló repetidamente a Lin Xiangru, pero por el bien de la unidad nacional, Lin Xiangru toleró repetidamente los insultos. Más tarde, Lin Xiangru, haciendo caso omiso de los agravios pasados y dando prioridad a la unidad nacional, tomó la iniciativa de mostrar buena voluntad hacia Lian Po. Al enterarse de esto, Lian Po sintió una profunda vergüenza y fue a la casa de Lin Xiangru, desnudo hasta la cintura, llevando un haz de espinas, para disculparse. Los dos finalmente se reconciliaron y trabajaron juntos para defender su estado.
Usage
用于形容真诚地向对方赔罪,表示悔过之意。
Se usa para describir una disculpa sincera a alguien, mostrando remordimiento.
Examples
-
他为了弥补过失,负荆请罪,以示歉意。
tā wèile míměi guòshī, fù jīng qǐng zuì, yǐ shì qiànyì
Para enmendar sus errores, se disculpó con espinas en la espalda.
-
为了表示诚意,他负荆请罪,请求原谅。
wèile biǎoshì chéngyì, tā fù jīng qǐng zuì, qǐngqiú yuánliàng
Para mostrar su sinceridad, se disculpó con espinas en la espalda, pidiendo perdón.