负荆请罪 fù jīng qǐng zuì Pedir desculpas carregando espinhos nas costas

Explanation

负荆请罪比喻真诚地向人赔罪。

Fù jīng qǐng zuì é uma metáfora para pedir desculpas sinceramente a alguém.

Origin Story

战国时期,赵国的廉颇和蔺相如都是国家的重臣,两人因功劳大小而产生矛盾。廉颇多次羞辱蔺相如,蔺相如为了国家大义,一再忍让。后来,蔺相如不计前嫌,为了国家团结,主动向廉颇示好,廉颇得知后,深感羞愧,于是背着荆条,光着上身,亲自到蔺相如府上请罪,两人最终和好如初,共同保卫国家。

zhànguó shíqī, zhàoguó de liánpō hé lìnsāngrú dōu shì guójiā de zhòngchén, liǎng rén yīn gōngláo dàxiǎo ér chǎnshēng máodùn. liánpō duō cì xiūrǔ lìnsāngrú, lìnsāngrú wèile guójiā dà yì, yī zài rěn ràng. hòulái, lìnsāngrú bù jì qiányán, wèile guójiā tuánjié, zhǔdòng xiàng liánpō shì hǎo, liánpō dé zhī hòu, shēn gǎn xiūkùi, yúshì bèi zhe jīngtiáo, guāngzhe shàngshēn, qīnzì dào lìnsāngrú fǔ shàng qǐng zuì, liǎng rén zuìzhōng hé hǎo rú chū, gòngtóng bǎowèi guójiā.

Durante o período dos Estados Combatentes, Lian Po e Lin Xiangru eram ambos altos funcionários do estado de Zhao. Um conflito surgiu entre eles sobre seus respectivos méritos e realizações. Lian Po humilhou repetidamente Lin Xiangru, mas para o bem da unidade nacional, Lin Xiangru repetidamente tolerou os insultos. Mais tarde, Lin Xiangru, desconsiderando os ressentimentos passados e priorizando a unidade nacional, tomou a iniciativa de mostrar boa vontade para com Lian Po. Ao saber disso, Lian Po sentiu-se profundamente envergonhado e foi à casa de Lin Xiangru, sem camisa, carregando um feixe de espinhos, para pedir desculpas. Os dois finalmente se reconciliaram e trabalharam juntos para defender seu estado.

Usage

用于形容真诚地向对方赔罪,表示悔过之意。

yòng yú xíngróng zhēnchéng de xiàng duìfāng péi zuì, biǎoshì huǐguò zhī yì

Usado para descrever uma desculpa sincera a alguém, mostrando remorso.

Examples

  • 他为了弥补过失,负荆请罪,以示歉意。

    tā wèile míměi guòshī, fù jīng qǐng zuì, yǐ shì qiànyì

    Para reparar seus erros, ele pediu desculpas carregando espinhos.

  • 为了表示诚意,他负荆请罪,请求原谅。

    wèile biǎoshì chéngyì, tā fù jīng qǐng zuì, qǐngqiú yuánliàng

    Para mostrar sua sinceridade, ele pediu desculpas carregando espinhos, pedindo perdão.