贻笑大方 ser objeto de burla por parte de los expertos
Explanation
意思是让精通此道的人笑话。常用作谦词。
Significa ser objeto de burla por parte de expertos. A menudo se utiliza como una expresión humilde.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫张三的秀才,自诩才高八斗,学富五车,一心想在朝廷上做一番大事业。一天,他听说朝廷要举行一场大型的诗词歌赋比赛,便兴冲冲地赶去参加。比赛现场高手如云,张三看到那些参赛者的才华横溢,不禁有些胆怯。可是,他仍然决定拿出自己的作品参赛,想着万一得了奖,那岂不是光宗耀祖?比赛开始了,张三怀着忐忑不安的心情,朗诵了自己的诗作。可是,他的诗作平淡无奇,毫无亮点,甚至连标点符号都用得不太对。台下的评委们,一个个都露出了不屑的神情,有的评委甚至直接打起了哈欠。张三读完诗作后,台下鸦雀无声,只有零星的几声咳嗽。张三尴尬地站在台上,脸涨得通红,心里悔恨不已。他这才明白,自己的水平根本就不够格参加这样的比赛,只能贻笑大方了。他灰溜溜地离开了比赛现场,心里暗暗下定决心,以后要更加努力学习,争取有一天能不负众望,在诗词歌赋领域有所成就。
Se dice que durante la dinastía Tang, hubo un erudito llamado Zhang San que se consideraba a sí mismo muy talentoso y culto, y anhelaba hacer carrera en la corte imperial. Un día, se enteró de que la corte celebraba un concurso a gran escala de poesía y canciones, y con entusiasmo fue a participar. En la competencia, los participantes eran excepcionalmente talentosos, y Zhang San se sintió algo intimidado. Sin embargo, aun así decidió presentar su propia obra, con la esperanza de que si ganaba un premio, esto traería gloria a sus antepasados. La competencia comenzó, y Zhang San, con el corazón nervioso, recitó su poema. Sin embargo, su poema era soso e inspi rado, sin ningún punto culminante, e incluso la puntuación no era del todo correcta. Los jueces del público mostraron expresiones despectivas, y algunos incluso bostezaron directamente. Después de que Zhang San terminó de recitar su poema, el público guardó silencio, solo con algunas tos esporádicas. Zhang San se quedó en el escenario, avergonzado, con la cara roja, y el arrepentimiento llenó su corazón. Entonces se dio cuenta de que su nivel simplemente no estaba cualificado para participar en una competencia de este tipo, y solo podía ser objeto de burlas por parte de los expertos. Dejó el lugar del concurso desanimado, secretamente decidido a estudiar más duro en el futuro y a esforzarse por estar a la altura de las expectativas y lograr algo en el campo de la poesía y la canción.
Usage
用于自谦,表示自己的作品或见解粗浅,怕被内行人笑话。
Se utiliza para mostrar modestia, indicando que el trabajo o la opinión de uno es superficial y puede ser objeto de burla por parte de los expertos.
Examples
-
我的拙作,恐贻笑大方。
wǒ de zhuozhuò, kǒng yíxiào dàfāng
Mi humilde trabajo probablemente será objeto de burla por parte de los expertos.
-
在专家面前班门弄斧,岂不贻笑大方?
zài zhuānjiā miànqián bānménnòngfǔ, qǐ bù yíxiào dàfāng
¡Presumir ante los expertos es simplemente ridículo!