跋前踬后 tropezar hacia adelante y hacia atrás
Explanation
比喻进退两难,或比喻事情做起来非常困难。
Se utiliza para describir una situación difícil en la que no se puede avanzar ni retroceder.
Origin Story
从前,有一位猎人在深山老林里追逐一只狡猾的野狼。野狼为了躲避猎人的追捕,在山间岩石和小溪之间快速穿梭。猎人紧追不舍,野狼疲惫不堪,它想向前冲,却被自己的颈肉绊住了;它想后退,却被自己的尾巴绊倒了,进退两难,最终被猎人捕获。这个故事就如同成语“跋前踬后”一样,说明了在某些情况下,我们可能会遇到进退两难的困境,需要谨慎地权衡利弊,寻找最佳的解决方法。
Había una vez un cazador que perseguía a un astuto lobo en un bosque profundo. Para escapar de la persecución del cazador, el lobo corrió rápidamente entre las rocas y los arroyos de las montañas. El cazador lo persiguió implacablemente, el lobo se agotó. Intentó cargar hacia adelante, pero tropezó con su propio cuello; intentó retroceder, pero tropezó con su propia cola, atrapado en un dilema, finalmente fue atrapado por el cazador. Esta historia, al igual que el idioma "bá qián zhì hòu", ilustra que en algunas situaciones podemos encontrarnos con un dilema difícil, que requiere una cuidadosa consideración de los pros y los contras en busca de la mejor solución.
Usage
多用于形容进退两难的处境或困境。
A menudo se usa para describir un aprieto o una situación difícil en la que uno está atrapado entre dos opciones indeseables.
Examples
-
他进退两难,真是跋前踬后。
ta jin tui liang nan, zhen shi ba qian zhi hou
Está en un aprieto, realmente tropezando hacia adelante y hacia atrás.
-
这件事处理起来真是跋前踬后,左右为难。
zhe jian shi chu li qi lai zhen shi ba qian zhi hou, zuo you wei nan
Este asunto es realmente difícil de manejar; uno está atrapado entre la espada y la pared.