跋前踬后 Vorwärts stolpern, rückwärts straucheln
Explanation
比喻进退两难,或比喻事情做起来非常困难。
Es wird verwendet, um eine schwierige Situation zu beschreiben, in der man weder vor noch zurück kann.
Origin Story
从前,有一位猎人在深山老林里追逐一只狡猾的野狼。野狼为了躲避猎人的追捕,在山间岩石和小溪之间快速穿梭。猎人紧追不舍,野狼疲惫不堪,它想向前冲,却被自己的颈肉绊住了;它想后退,却被自己的尾巴绊倒了,进退两难,最终被猎人捕获。这个故事就如同成语“跋前踬后”一样,说明了在某些情况下,我们可能会遇到进退两难的困境,需要谨慎地权衡利弊,寻找最佳的解决方法。
Es war einmal ein Jäger, der in einem tiefen Wald einem gerissenen Wolf nachjagte. Um dem Jäger zu entkommen, rannte der Wolf schnell zwischen Felsen und Bächen im Gebirge hin und her. Der Jäger verfolgte ihn unerbittlich, der Wolf wurde immer müder. Er wollte nach vorne stürmen, wurde aber von seinem eigenen Nackenfleisch aufgehalten; wollte er zurückweichen, stolperte er über seinen eigenen Schwanz. In einem Dilemma gefangen, wurde er schließlich vom Jäger gefangen. Diese Geschichte ist wie das Idiom „跋前踬后“, das zeigt, dass wir in manchen Situationen in ein Dilemma geraten können, in dem wir sorgfältig abwägen müssen, welche Lösung die beste ist.
Usage
多用于形容进退两难的处境或困境。
Oftmals verwendet um eine schwierige Situation zu beschreiben, in der man weder vor noch zurück kann.
Examples
-
他进退两难,真是跋前踬后。
ta jin tui liang nan, zhen shi ba qian zhi hou
Er ist in einer Zwickmühle und macht einen Schritt vor, zwei zurück.
-
这件事处理起来真是跋前踬后,左右为难。
zhe jian shi chu li qi lai zhen shi ba qian zhi hou, zuo you wei nan
Diese Angelegenheit ist wirklich schwierig, man ist zwischen Hammer und Amboss gefangen