跋前踬后 bá qián zhì hòu ба циань чжи хоу

Explanation

比喻进退两难,或比喻事情做起来非常困难。

Это используется для описания сложной ситуации, когда нельзя идти ни вперед, ни назад.

Origin Story

从前,有一位猎人在深山老林里追逐一只狡猾的野狼。野狼为了躲避猎人的追捕,在山间岩石和小溪之间快速穿梭。猎人紧追不舍,野狼疲惫不堪,它想向前冲,却被自己的颈肉绊住了;它想后退,却被自己的尾巴绊倒了,进退两难,最终被猎人捕获。这个故事就如同成语“跋前踬后”一样,说明了在某些情况下,我们可能会遇到进退两难的困境,需要谨慎地权衡利弊,寻找最佳的解决方法。

cong qian, you yi wei lie ren zai shen shan lao lin li zhui zhu yi zhi jiao hua de ye lang

Давным-давно охотник преследовал хитрого волка в густом лесу. Чтобы избежать погони охотника, волк начал быстро бегать между скалами и ручьями в горах. Охотник продолжал преследование, волк был измучен. Он пытался двигаться вперед, но споткнулся о собственную шею; он пытался отступить, но споткнулся о собственный хвост, оказавшись в безвыходном положении, в конце концов он был пойман охотником. Эта история, как и идиома "bá qián zhì hòu", иллюстрирует, что в некоторых ситуациях мы можем столкнуться со сложной дилеммой, которая требует тщательного взвешивания плюсов и минусов для поиска наилучшего решения.

Usage

多用于形容进退两难的处境或困境。

duo yong yu xing rong jin tui liang nan de chu jing huo kun jing

Часто используется для описания ситуации или затруднения, когда человек зажат между двумя нежелательными вариантами.

Examples

  • 他进退两难,真是跋前踬后。

    ta jin tui liang nan, zhen shi ba qian zhi hou

    Он в безвыходном положении, он спотыкается вперед и назад.

  • 这件事处理起来真是跋前踬后,左右为难。

    zhe jian shi chu li qi lai zhen shi ba qian zhi hou, zuo you wei nan

    С этим делом действительно трудно справиться; человек зажат между двух огней.