跋前踬后 bá qián zhì hòu tropeçando para frente e para trás

Explanation

比喻进退两难,或比喻事情做起来非常困难。

É usado para descrever uma situação difícil em que não se pode ir para frente ou para trás.

Origin Story

从前,有一位猎人在深山老林里追逐一只狡猾的野狼。野狼为了躲避猎人的追捕,在山间岩石和小溪之间快速穿梭。猎人紧追不舍,野狼疲惫不堪,它想向前冲,却被自己的颈肉绊住了;它想后退,却被自己的尾巴绊倒了,进退两难,最终被猎人捕获。这个故事就如同成语“跋前踬后”一样,说明了在某些情况下,我们可能会遇到进退两难的困境,需要谨慎地权衡利弊,寻找最佳的解决方法。

cong qian, you yi wei lie ren zai shen shan lao lin li zhui zhu yi zhi jiao hua de ye lang

Era uma vez, um caçador que perseguia um lobo esperto em uma floresta profunda. Para escapar da perseguição do caçador, o lobo correu rapidamente entre as rochas e os riachos das montanhas. O caçador o perseguiu implacavelmente, o lobo ficou exausto. Tentou avançar, mas tropeçou em seu próprio pescoço; tentou recuar, mas tropeçou em sua própria cauda, preso em um dilema, finalmente foi pego pelo caçador. Esta história, assim como o idioma "bá qián zhì hòu", ilustra que em algumas situações podemos nos deparar com um dilema difícil, exigindo uma cuidadosa consideração dos prós e contras em busca da melhor solução.

Usage

多用于形容进退两难的处境或困境。

duo yong yu xing rong jin tui liang nan de chu jing huo kun jing

Frequentemente usado para descrever um dilema ou uma situação difícil em que se está preso entre duas escolhas indesejáveis.

Examples

  • 他进退两难,真是跋前踬后。

    ta jin tui liang nan, zhen shi ba qian zhi hou

    Ele está em um dilema, realmente tropeçando para frente e para trás.

  • 这件事处理起来真是跋前踬后,左右为难。

    zhe jian shi chu li qi lai zhen shi ba qian zhi hou, zuo you wei nan

    Este assunto é realmente difícil de lidar; você está entre a espada e a parede.