转弯抹角 hablar con rodeos
Explanation
比喻说话不直截了当,绕弯子。
Metáfora para el habla indirecta y tortuosa.
Origin Story
从前,村里有个年轻人叫小明,他性格内向,不太会直接表达自己的想法。有一天,村长要选一名代表去县里参加比赛,小明很想参加,但他不敢直接跟村长说,于是他先跟村长聊了天气,又聊了庄稼,最后才委婉地表达了自己的愿望。村长听懂了他的意思,笑着答应了他的请求。小明虽然没直接说明,但最终还是达到了目的。
Había una vez, en un pueblo, un joven tímido llamado Xiaoming. No se le daba bien expresarse directamente. Un día, el jefe del pueblo necesitaba elegir un representante para participar en una competición a nivel de condado. Xiaoming quería ir mucho, pero era demasiado tímido para pedírselo directamente. Así que empezó hablando del tiempo y de la cosecha con el jefe del pueblo, antes de finalmente insinuar su deseo de participar. El jefe del pueblo entendió y accedió alegremente. Xiaoming no lo dijo directamente, pero aun así consiguió lo que quería.
Usage
用于形容说话绕弯子,不直接了当。
Se utiliza para describir el habla indirecta y tortuosa.
Examples
-
他说话总是拐弯抹角,让人难以理解。
ta shuō huà zǒngshì guǎiwān mòjiǎo, ràng rén nán yǐ lǐjiě
Siempre habla con rodeos, lo que dificulta la comprensión.
-
会议上,领导拐弯抹角地暗示了新的政策。
huìyì shàng, lǐngdǎo guǎiwān mòjiǎo de ànshì le xīn de zhèngcè
En la reunión, el líder insinuó indirectamente la nueva política.