转弯抹角 berputar-putar
Explanation
比喻说话不直截了当,绕弯子。
Ini adalah metafora bagi ucapan yang tidak langsung dan berputar-putar.
Origin Story
从前,村里有个年轻人叫小明,他性格内向,不太会直接表达自己的想法。有一天,村长要选一名代表去县里参加比赛,小明很想参加,但他不敢直接跟村长说,于是他先跟村长聊了天气,又聊了庄稼,最后才委婉地表达了自己的愿望。村长听懂了他的意思,笑着答应了他的请求。小明虽然没直接说明,但最终还是达到了目的。
Pada suatu ketika dahulu, di sebuah kampung terdapat seorang pemuda yang pemalu bernama Xiaoming. Dia tidak pandai menyatakan hasratnya secara terus terang. Pada suatu hari, ketua kampung perlu memilih seorang wakil untuk menyertai pertandingan peringkat daerah. Xiaoming sangat ingin pergi, tetapi dia terlalu malu untuk bertanya secara terus terang. Jadi dia mula dengan berbual tentang cuaca dan hasil tuaian dengan ketua kampung, sebelum akhirnya memberi bayangan tentang keinginannya untuk menyertai. Ketua kampung faham dan dengan senang hati bersetuju. Xiaoming tidak mengatakannya secara terus terang, tetapi dia tetap mendapat apa yang dihajatkannya.
Usage
用于形容说话绕弯子,不直接了当。
Digunakan untuk menggambarkan ucapan yang berputar-putar dan tidak langsung.
Examples
-
他说话总是拐弯抹角,让人难以理解。
ta shuō huà zǒngshì guǎiwān mòjiǎo, ràng rén nán yǐ lǐjiě
Dia selalu bercakap-cakap mengelirukan, yang menyukarkan untuk difahami.
-
会议上,领导拐弯抹角地暗示了新的政策。
huìyì shàng, lǐngdǎo guǎiwān mòjiǎo de ànshì le xīn de zhèngcè
Dalam mesyuarat itu, pemimpin telah memberi isyarat secara tidak langsung kepada dasar baharu itu.