转弯抹角 돌려 말하다
Explanation
比喻说话不直截了当,绕弯子。
간접적이고 우회적인 말투를 비유하는 표현.
Origin Story
从前,村里有个年轻人叫小明,他性格内向,不太会直接表达自己的想法。有一天,村长要选一名代表去县里参加比赛,小明很想参加,但他不敢直接跟村长说,于是他先跟村长聊了天气,又聊了庄稼,最后才委婉地表达了自己的愿望。村长听懂了他的意思,笑着答应了他的请求。小明虽然没直接说明,但最终还是达到了目的。
옛날 어느 마을에 소심한 젊은이 샤오밍이 살았습니다. 그는 자신의 생각을 직접적으로 표현하는 데 서툴렀습니다. 어느 날, 마을 이장은 군 대회에 참가할 대표를 선발해야 했습니다. 샤오밍은 정말로 참가하고 싶었지만, 직접 부탁하기가 어려웠습니다. 그래서 먼저 이장과 날씨와 수확에 대해 이야기한 후, 마지막에 참가하고 싶다는 뜻을 넌지시 비쳤습니다. 이장은 그의 마음을 알아채고 기꺼이 허락했습니다. 샤오밍은 직접 말하지 않았지만, 원하는 것을 이루었습니다.
Usage
用于形容说话绕弯子,不直接了当。
돌려 말하고 직접적이지 않은 말투를 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他说话总是拐弯抹角,让人难以理解。
ta shuō huà zǒngshì guǎiwān mòjiǎo, ràng rén nán yǐ lǐjiě
그는 항상 돌려서 말해서 이해하기 어렵다.
-
会议上,领导拐弯抹角地暗示了新的政策。
huìyì shàng, lǐngdǎo guǎiwān mòjiǎo de ànshì le xīn de zhèngcè
회의에서 상사는 새로운 정책을 돌려서 암시했다.