逼良为娼 forzar a la prostitución
Explanation
强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Forzar a mujeres de buena familia a la prostitución; figuradamente, ser forzado a hacer cosas malas.
Origin Story
话说在清朝末年,某地爆发战乱,百姓流离失所,生活异常艰难。一个小村庄里,原本善良的村民们,为了生存,被迫做出一些违背道德的事情。年轻女子阿兰,家境贫寒,父母双亡,她本想靠自己的双手勤劳致富,却屡遭不测。先是家中遭遇土匪洗劫,所有家当被抢一空,随后又遭遇旱灾,庄稼颗粒无收。走投无路的阿兰,为了养活自己,不得不在无奈之下,沦落风尘。她每日以泪洗面,内心痛苦不堪,却不得不为了生存而继续下去。这个故事,就是对“逼良为娼”这一成语最真实的写照,它反映了当时社会动荡不安,百姓生活凄惨的现实,也体现了人性的无奈和挣扎。
A finales de la dinastía Qing, estalló una guerra en cierta zona, y la gente fue desplazada y sufrió grandes penurias. En un pequeño pueblo, los aldeanos que antaño habían prosperado se vieron obligados a hacer cosas que violaban la moral por el bien de la supervivencia. Una joven llamada Alan provenía de una familia pobre, sus padres habían fallecido, y ella había esperado alcanzar la prosperidad mediante su propio trabajo duro, pero sufrió repetidamente desgracias. Primero, su casa fue robada por bandidos, y luego una sequía destruyó su cosecha. La desesperada Alan finalmente tuvo que recurrir a la prostitución para mantenerse. Lloraba todos los días y sufría internamente, pero tenía que continuar por su supervivencia. Esta historia es el ejemplo más auténtico del idioma “bī liáng wéi chāng”, refleja la inestabilidad social y las vidas miserables de la gente en ese momento, y muestra la impotencia y la lucha de la naturaleza humana.
Usage
作谓语、宾语、定语;指强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Como predicado, objeto y atributo; forzar a las mujeres de buena familia a la prostitución; figuradamente, ser forzado a hacer cosas malas.
Examples
-
他被逼良为娼,做了许多违心的事。
ta bei bi liang wei chang, zuo le xu duo wei xin de shi.
Fue obligado a una vida de crimen e hizo muchas cosas en contra de su voluntad.
-
为了生存,他不得不逼良为娼,走上犯罪的道路。
wei le sheng cun, ta bu de bu bi liang wei chang, zou shang fan zui de dao lu
Para sobrevivir, tuvo que recurrir al crimen y emprender un camino criminal.