逼良为娼 forçar à prostituição
Explanation
强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Forçar mulheres de boa família à prostituição; em sentido figurado, ser forçado a fazer coisas ruins.
Origin Story
话说在清朝末年,某地爆发战乱,百姓流离失所,生活异常艰难。一个小村庄里,原本善良的村民们,为了生存,被迫做出一些违背道德的事情。年轻女子阿兰,家境贫寒,父母双亡,她本想靠自己的双手勤劳致富,却屡遭不测。先是家中遭遇土匪洗劫,所有家当被抢一空,随后又遭遇旱灾,庄稼颗粒无收。走投无路的阿兰,为了养活自己,不得不在无奈之下,沦落风尘。她每日以泪洗面,内心痛苦不堪,却不得不为了生存而继续下去。这个故事,就是对“逼良为娼”这一成语最真实的写照,它反映了当时社会动荡不安,百姓生活凄惨的现实,也体现了人性的无奈和挣扎。
No final da dinastia Qing, uma guerra irrompeu em certa área, e as pessoas foram deslocadas e sofreram grandes dificuldades. Em uma pequena aldeia, os aldeões que outrora haviam prosperado foram forçados a fazer coisas que violavam a moral para garantir sua sobrevivência. Uma jovem chamada Alan veio de uma família pobre, seus pais haviam falecido, e ela esperava alcançar a prosperidade por meio de seu próprio trabalho árduo, mas sofreu repetidamente infortúnios. Primeiro, sua casa foi assaltada por bandidos, e depois uma seca destruiu sua colheita. A desesperada Alan finalmente teve que recorrer à prostituição para se sustentar. Ela chorava todos os dias e sofria interiormente, mas tinha que continuar para sobreviver. Esta história é o exemplo mais autêntico do idioma “bī liáng wéi chāng”, reflete a instabilidade social e as vidas miseráveis das pessoas naquela época, e mostra a impotência e a luta da natureza humana.
Usage
作谓语、宾语、定语;指强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Como predicado, objeto e atributo; forçar mulheres de boa família à prostituição; em sentido figurado, ser forçado a fazer coisas ruins.
Examples
-
他被逼良为娼,做了许多违心的事。
ta bei bi liang wei chang, zuo le xu duo wei xin de shi.
Ele foi forçado a uma vida de crime e fez muitas coisas contra sua vontade.
-
为了生存,他不得不逼良为娼,走上犯罪的道路。
wei le sheng cun, ta bu de bu bi liang wei chang, zou shang fan zui de dao lu
Para sobreviver, ele teve que recorrer ao crime e trilhar um caminho criminoso.