逼良为娼 Bī liáng wéi chāng Zwang zur Prostitution

Explanation

强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。

Zwang von Frauen aus gutem Hause zur Prostitution; im übertragenen Sinn: gezwungen, etwas Schlechtes zu tun.

Origin Story

话说在清朝末年,某地爆发战乱,百姓流离失所,生活异常艰难。一个小村庄里,原本善良的村民们,为了生存,被迫做出一些违背道德的事情。年轻女子阿兰,家境贫寒,父母双亡,她本想靠自己的双手勤劳致富,却屡遭不测。先是家中遭遇土匪洗劫,所有家当被抢一空,随后又遭遇旱灾,庄稼颗粒无收。走投无路的阿兰,为了养活自己,不得不在无奈之下,沦落风尘。她每日以泪洗面,内心痛苦不堪,却不得不为了生存而继续下去。这个故事,就是对“逼良为娼”这一成语最真实的写照,它反映了当时社会动荡不安,百姓生活凄惨的现实,也体现了人性的无奈和挣扎。

hua shuo zai qing chao mo nian, mou di bao fa zhan luan, baixing liuli shi suo, sheng huo yi chang jian nan. yi ge xiao cun zhuang li, yuan ben shang liang de cun min men, wei le sheng cun, bei po zuo chu yi xie wei bei dao de de shi qing. nian qing nv zi a lan, jia jing pin han, fu mu shuang wang, ta ben xiang kao zi ji de shuang shou qin lao zhi fu, que lu zao bu ce. xian shi jia zhong zao yu tu fei xi jie, suo you jia dang bei qiang yi kong, sui hou you zao yu han zai, zhuang jia ke li wu shou. zou tou wu lu de a lan, wei le yang huo zi ji, bu de bu zai wu nai zhi xia, lun luo feng chen. ta mei ri yi lei xian mian, nei xin tong ku bu kan, que bu de bu wei le sheng cun er ji xu xia qu. zhe ge gu shi, jiu shi dui “bi liang wei chang” zhe yi cheng yu zui zhen shi de xie zhao, ta fan ying le dang shi she hui dong dang bu an, baixing sheng huo qi can de xian shi, ye ti xian le ren xing de wu nai he zheng zha.

In der späten Qing-Dynastie brach in einer Gegend ein Krieg aus, und die Menschen wurden vertrieben und litten unter großer Not. In einem kleinen Dorf waren die einst wohlhabenden Dorfbewohner gezwungen, aus Gründen des Überlebens Dinge zu tun, die gegen die Moral verstießen. Eine junge Frau namens Alan kam aus armen Verhältnissen, ihre Eltern waren gestorben, und sie hatte gehofft, durch ihre eigene harte Arbeit Wohlstand zu erlangen, aber sie erlebte immer wieder Unfälle. Zuerst wurde ihr Haus von Banditen ausgeraubt, dann kam eine Dürre, die ihre Ernte vernichtete. Die verzweifelte Alan musste sich schließlich der Prostitution zuwenden, um sich selbst zu ernähren. Sie weinte jeden Tag und litt innerlich sehr, aber sie musste für ihr Überleben weitermachen. Diese Geschichte ist das authentischste Beispiel für die Redewendung „逼良為娼“ (bī liáng wéi chāng), sie spiegelt die damals herrschende soziale Unruhe und das elende Leben der Bevölkerung wider und zeigt die Hilflosigkeit und den Kampf der menschlichen Natur.

Usage

作谓语、宾语、定语;指强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。

zuo weiyu, binyu, dingyu; zhi qiangpo liang jia funü mai yin; biyu bei po zuo huai shi.

als Prädikat, Objekt und Attribut; um gute Frauen zur Prostitution zu zwingen; im übertragenen Sinne: gezwungen, etwas Schlechtes zu tun.

Examples

  • 他被逼良为娼,做了许多违心的事。

    ta bei bi liang wei chang, zuo le xu duo wei xin de shi.

    Er wurde gezwungen, ein schlechtes Leben zu führen und viele widerwillige Dinge zu tun.

  • 为了生存,他不得不逼良为娼,走上犯罪的道路。

    wei le sheng cun, ta bu de bu bi liang wei chang, zou shang fan zui de dao lu

    Um zu überleben, musste er ein schlechtes Leben führen und den Weg des Verbrechens beschreiten.