逼良为娼 costringere alla prostituzione
Explanation
强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Costringere donne perbene alla prostituzione; in senso figurato, essere costretti a fare cose cattive.
Origin Story
话说在清朝末年,某地爆发战乱,百姓流离失所,生活异常艰难。一个小村庄里,原本善良的村民们,为了生存,被迫做出一些违背道德的事情。年轻女子阿兰,家境贫寒,父母双亡,她本想靠自己的双手勤劳致富,却屡遭不测。先是家中遭遇土匪洗劫,所有家当被抢一空,随后又遭遇旱灾,庄稼颗粒无收。走投无路的阿兰,为了养活自己,不得不在无奈之下,沦落风尘。她每日以泪洗面,内心痛苦不堪,却不得不为了生存而继续下去。这个故事,就是对“逼良为娼”这一成语最真实的写照,它反映了当时社会动荡不安,百姓生活凄惨的现实,也体现了人性的无奈和挣扎。
Si dice che, alla fine della dinastia Qing, scoppiò una guerra in una certa zona, e le persone diventarono senzatetto e la vita divenne molto difficile. In un piccolo villaggio, gli abitanti del villaggio, che un tempo erano prosperi, furono costretti a fare cose contro la morale per la sopravvivenza. Una giovane donna di nome Alan proveniva da una famiglia povera, i suoi genitori erano morti, e sperava di arricchirsi con il suo duro lavoro, ma ha ripetutamente affrontato difficoltà. Prima, la sua casa fu saccheggiata dai banditi, tutti i suoi averi furono presi, e poi la siccità distrusse il suo raccolto. L'Alan disperata alla fine dovette ricorrere alla prostituzione per mantenersi. Piangeva ogni giorno e soffriva molto nel suo cuore, ma doveva continuare per la sua sopravvivenza. Questa storia è l'esempio più autentico dell'idioma “bī liáng wéi chāng”, riflette i disordini sociali e la vita miserabile delle persone a quel tempo, e mostra anche la disperazione e la lotta della natura umana.
Usage
作谓语、宾语、定语;指强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Come predicato, oggetto e attributo; costringere donne perbene alla prostituzione; in senso figurato, essere costretti a fare cose cattive.
Examples
-
他被逼良为娼,做了许多违心的事。
ta bei bi liang wei chang, zuo le xu duo wei xin de shi.
È stato costretto alla prostituzione e ha fatto molte cose contro la sua volontà.
-
为了生存,他不得不逼良为娼,走上犯罪的道路。
wei le sheng cun, ta bu de bu bi liang wei chang, zou shang fan zui de dao lu
Per sopravvivere, ha dovuto ricorrere al crimine e imbarcarsi su una strada criminale.