逼良为娼 fuhuşa zorlamak
Explanation
强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
İyi kadınları fuhuşa zorlamak; mecazi anlamda, kötü şeyler yapmaya zorlanmak.
Origin Story
话说在清朝末年,某地爆发战乱,百姓流离失所,生活异常艰难。一个小村庄里,原本善良的村民们,为了生存,被迫做出一些违背道德的事情。年轻女子阿兰,家境贫寒,父母双亡,她本想靠自己的双手勤劳致富,却屡遭不测。先是家中遭遇土匪洗劫,所有家当被抢一空,随后又遭遇旱灾,庄稼颗粒无收。走投无路的阿兰,为了养活自己,不得不在无奈之下,沦落风尘。她每日以泪洗面,内心痛苦不堪,却不得不为了生存而继续下去。这个故事,就是对“逼良为娼”这一成语最真实的写照,它反映了当时社会动荡不安,百姓生活凄惨的现实,也体现了人性的无奈和挣扎。
Söylendiğine göre, Qing Hanedanlığı'nın sonlarında, belirli bir bölgede bir savaş çıktı ve insanlar evsiz kaldı ve hayat çok zorlaştı. Küçük bir köyde, bir zamanlar müreffeh olan köylüler, hayatta kalmak için ahlaka aykırı şeyler yapmak zorunda kaldılar. Alan adında genç bir kadın fakir bir aileden geliyordu, ebeveynleri ölmüştü ve kendi çabalarıyla zengin olmayı umuyordu, ancak tekrar tekrar zorluklarla karşılaştı. Önce evi haydutlar tarafından yağmalandı, tüm eşyaları alındı ve sonra kuraklık hasadını yok etti. Umutsuz Alan sonunda kendini geçindirmek için fuhuşa başvurmak zorunda kaldı. Her gün ağlıyordu ve içten içe çok acı çekiyordu, ancak hayatı için devam etmek zorundaydı. Bu hikaye, “bī liáng wéi chāng” deyiminin en otantik örneğidir, o dönemdeki toplumsal karışıklığı ve insanların acıklı hayatını yansıtır ve aynı zamanda insan doğasının umutsuzluğunu ve mücadelesini gösterir.
Usage
作谓语、宾语、定语;指强迫良家妇女卖淫;比喻被迫做坏事。
Yüklem, nesne ve sıfat olarak; iyi kadınları fuhuşa zorlamak; mecazi anlamda, kötü şeyler yapmaya zorlanmak.
Examples
-
他被逼良为娼,做了许多违心的事。
ta bei bi liang wei chang, zuo le xu duo wei xin de shi.
Zorla fuhuşa itildi ve istemediği birçok şey yaptı.
-
为了生存,他不得不逼良为娼,走上犯罪的道路。
wei le sheng cun, ta bu de bu bi liang wei chang, zou shang fan zui de dao lu
Hayatta kalmak için suç işlemek ve suçlu bir yola girmek zorunda kaldı.