改邪归正 sich bessern
Explanation
指从邪恶的道路回到正道上来,不再做坏事。比喻罪犯或坏人决心悔改,重新做人。
Bezeichnet den Übergang von einem bösen Weg auf den rechten Weg, um keine schlechten Dinge mehr zu tun. Veranschaulicht, wie ein Verbrecher oder Bösewicht entschlossen ist, Buße zu tun und ein neues Leben zu beginnen.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,年轻时不学无术,经常与一些不三不四的人混在一起,游手好闲,醉生梦死。他父亲多次劝诫他,但他总是不以为然,依旧我行我素。后来,在一次偶然的机会中,他遇到了位德高望重的隐士,隐士用他的高尚品德和渊博学识深深感动了李白。李白从此痛改前非,发愤读书,最终成为了一代诗仙,留下了许多千古绝句。他的故事,就是改邪归正,重新做人的一个绝佳例子。
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai. In seiner Jugend war er ungebildet und verkehrte oft mit zwielichtigen Leuten. Er war ein Faulenzer und lebte ein ausschweifendes Leben. Sein Vater ermahnte ihn oft, doch er kümmerte sich nicht darum und blieb sich selbst treu. Später traf er durch Zufall einen angesehenen Einsiedler, dessen edler Charakter und umfassende Gelehrsamkeit Li Bai tief bewegten. Von da an bereute Li Bai seine Fehler und widmete sich dem Studium. Schließlich wurde er zu einem großen Dichter und hinterließ viele berühmte Gedichte. Seine Geschichte ist ein perfektes Beispiel dafür, wie man sich bessern und ein neues Leben beginnen kann.
Usage
用作谓语、宾语;表示从坏的方面转向好的方面。
Wird als Prädikat oder Objekt verwendet; zeigt an, dass sich etwas von schlecht zu gut verändert.
Examples
-
他最终改邪归正,重新做人。
ta zhongyu gaixieguizheng, chongxin zuoren
Er hat sich letztendlich gebessert und ein neues Leben begonnen.
-
浪子回头金不换,改邪归正,重新做人!
langzi huitou jin buhuan, gaixieguizheng, chongxin zuoren
Ein verlorener Sohn kehrt um, das ist Gold wert. Besserung ist möglich, ein neues Leben beginnen!