改邪归正 changer de vie
Explanation
指从邪恶的道路回到正道上来,不再做坏事。比喻罪犯或坏人决心悔改,重新做人。
Désigne le passage d'une voie mauvaise à la voie juste, pour ne plus faire de mauvaises actions. Métaphore pour des criminels ou des méchants déterminés à se repentir et à recommencer une nouvelle vie.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,年轻时不学无术,经常与一些不三不四的人混在一起,游手好闲,醉生梦死。他父亲多次劝诫他,但他总是不以为然,依旧我行我素。后来,在一次偶然的机会中,他遇到了位德高望重的隐士,隐士用他的高尚品德和渊博学识深深感动了李白。李白从此痛改前非,发愤读书,最终成为了一代诗仙,留下了许多千古绝句。他的故事,就是改邪归正,重新做人的一个绝佳例子。
Il était une fois, pendant la dynastie Tang, un poète nommé Li Bai. Jeune, il était indiscipliné et fréquentait souvent des personnages peu recommandables, menant une vie oisive et débauchée. Son père le réprimandait souvent, mais il restait insensible, continuant sa route. Plus tard, par hasard, il rencontra un ermite respecté. Le caractère noble et la profonde connaissance de l'ermite touchèrent Li Bai profondément. À partir de ce jour, Li Bai se repentit et se consacra à ses études, devenant finalement un grand poète, laissant derrière lui de nombreux poèmes immortels. Son histoire est un excellent exemple de changement de vie et de recommencement.
Usage
用作谓语、宾语;表示从坏的方面转向好的方面。
Utilisé comme prédicat ou objet ; indique un passage du mauvais au bon.
Examples
-
他最终改邪归正,重新做人。
ta zhongyu gaixieguizheng, chongxin zuoren
Il a finalement changé de vie et recommencé à zéro.
-
浪子回头金不换,改邪归正,重新做人!
langzi huitou jin buhuan, gaixieguizheng, chongxin zuoren
Le retour d'un fils prodigue vaut de l'or, changer de mauvais chemin, recommencer une nouvelle vie!