改邪归正 Gǎi Xié Guī Zhèng mudar de vida

Explanation

指从邪恶的道路回到正道上来,不再做坏事。比喻罪犯或坏人决心悔改,重新做人。

Refere-se a virar do caminho do mal para o caminho reto, deixando de fazer coisas más. É uma metáfora para criminosos ou pessoas más que estão decididas a se arrepender e começar uma nova vida.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,年轻时不学无术,经常与一些不三不四的人混在一起,游手好闲,醉生梦死。他父亲多次劝诫他,但他总是不以为然,依旧我行我素。后来,在一次偶然的机会中,他遇到了位德高望重的隐士,隐士用他的高尚品德和渊博学识深深感动了李白。李白从此痛改前非,发愤读书,最终成为了一代诗仙,留下了许多千古绝句。他的故事,就是改邪归正,重新做人的一个绝佳例子。

huashuo tangchao shiqi, you ge jiao libaide shiren, nianqing shi buxuewushu, jingchang yu yixie busanbusideren hun zai yiqi, youshouhaoxian, zuishengmengsi. ta fuqin duoci quanjie ta, dan ta zongshi buyiweiran, yiyou wo xing wo su. houlai, zai yici ou ran de jihui zhong, ta yudaowei degaowangzhong de yinshi, yinshi yong ta de gaoshang pindeng he yuanbo xueshi shen shen gandongle li bai. li bai congci tonggai qianfei, fafen du shu, zhongyu chengweile yidai shixian, liu xiale xuduo qiangu jueju. ta de gushi, jiushi gaixieguizheng, chongxin zuorende yige juejia lizi.

Conta-se que durante a Dinastia Tang, existia um poeta chamado Li Bai. Em sua juventude, ele era indisciplinado e frequentemente se associava a pessoas de má reputação, levando uma vida de ociosidade e devassidão. Seu pai o repreendeu repetidamente, mas ele permaneceu impassível, seguindo seu próprio caminho. Mais tarde, por acaso, ele encontrou um ermitão respeitado. O nobre caráter e o profundo conhecimento do ermitão profundamente comoveram Li Bai. A partir desse dia, Li Bai se arrependeu e se dedicou aos estudos, eventualmente se tornando um grande poeta, deixando para trás muitos poemas imortais. Sua história é um excelente exemplo de mudança de vida e de recomeço.

Usage

用作谓语、宾语;表示从坏的方面转向好的方面。

yongzuo weiyǔ, bǐnyǔ; biǎoshì cóng huài de fāngmiàn zhuǎn xiàng hǎo de fāngmiàn

Usado como predicado ou objeto; indica uma mudança do ruim para o bom.

Examples

  • 他最终改邪归正,重新做人。

    ta zhongyu gaixieguizheng, chongxin zuoren

    Ele finalmente se arrependeu e começou uma nova vida.

  • 浪子回头金不换,改邪归正,重新做人!

    langzi huitou jin buhuan, gaixieguizheng, chongxin zuoren

    O retorno de um filho pródigo vale ouro; mudar de caminho, começar uma nova vida!