改邪归正 turn over a new leaf
Explanation
指从邪恶的道路回到正道上来,不再做坏事。比喻罪犯或坏人决心悔改,重新做人。
Refers to turning from an evil path to the righteous path, no longer doing bad things. It is a metaphor for criminals or bad people who are determined to repent and start a new life.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,年轻时不学无术,经常与一些不三不四的人混在一起,游手好闲,醉生梦死。他父亲多次劝诫他,但他总是不以为然,依旧我行我素。后来,在一次偶然的机会中,他遇到了位德高望重的隐士,隐士用他的高尚品德和渊博学识深深感动了李白。李白从此痛改前非,发愤读书,最终成为了一代诗仙,留下了许多千古绝句。他的故事,就是改邪归正,重新做人的一个绝佳例子。
Once upon a time, during the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai. When he was young, he was undisciplined and often associated with unsavory characters, leading a life of idleness and debauchery. His father repeatedly admonished him, but he remained unmoved, continuing in his own way. Later, by chance, he encountered a respected hermit. The hermit's noble character and profound knowledge deeply touched Li Bai. From that day forward, Li Bai repented and devoted himself to his studies, eventually becoming a great poet, leaving behind many immortal poems. His story is a prime example of turning over a new leaf and starting anew.
Usage
用作谓语、宾语;表示从坏的方面转向好的方面。
Used as a predicate or object; indicates a shift from bad to good.
Examples
-
他最终改邪归正,重新做人。
ta zhongyu gaixieguizheng, chongxin zuoren
He finally turned over a new leaf and started a new life.
-
浪子回头金不换,改邪归正,重新做人!
langzi huitou jin buhuan, gaixieguizheng, chongxin zuoren
A prodigal son's return is worth gold, changing one's evil ways, starting a new life!