醍醐灌顶 醍醐灌顶
Explanation
比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适。
Metafóricamente, significa estar muy inspirado después de escuchar opiniones perspicaces. También describe una sensación refrescante y cómoda.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,怀揣着满腹诗情,却苦于找不到合适的表达方式,他的诗作总是差强人意。一日,他来到一座古寺,聆听了高僧的佛法讲座。高僧深入浅出地讲解佛理,以生动的比喻阐述了宇宙人生的奥妙。李白听得如痴如醉,仿佛醍醐灌顶,心中豁然开朗。他顿悟到诗歌的真谛,不在于华丽的辞藻,而在于对人生真情的表达。此后,他创作了许多脍炙人口的千古名篇,成为一代诗仙。
Durante la dinastía Tang, un joven poeta llamado Li Bai, con un corazón lleno de inspiración poética, luchaba por encontrar la manera correcta de expresarse. Sus poemas siempre fueron insatisfactorios. Un día, visitó un antiguo templo y escuchó una conferencia budista de un monje de alto rango. El monje explicó los principios budistas de una manera simple y fácil de entender, utilizando vívidas metáforas para ilustrar los misterios del universo y la vida. Li Bai escuchó atentamente, como si la iluminación le fuera derramada, y su corazón se abrió repentinamente. Se dio cuenta del verdadero significado de la poesía: no reside en la belleza del lenguaje, sino en expresar los verdaderos sentimientos sobre la vida. Después de eso, escribió muchos poemas conocidos durante generaciones, convirtiéndose en un poeta legendario.
Usage
用于形容受到启发或感到舒适、清爽。
Se usa para describir la sensación de estar inspirado o sentirse cómodo y refrescante.
Examples
-
听了大师的开示,我顿觉醍醐灌顶,茅塞顿开。
ting le dashi de kaishi, wo dun jue tihu guanding, mao sai dun kai
Después de escuchar las enseñanzas del maestro, sentí como si mi mente hubiera sido iluminada, y mi comprensión se hubiera vuelto clara.
-
这场音乐会,简直就是一场醍醐灌顶的精神盛宴!
zher chang yinyue hui, jianzhi jiushi yichang tihu guanding de jingshen shengyan
El concierto fue un verdadero festín para el alma, ¡un enriquecimiento espiritual del más alto orden!