醍醐灌顶 illuminazione improvvisa
Explanation
比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适。
È una metafora che significa aver ricevuto molta ispirazione dopo aver consultato una persona saggia. Descrive anche una sensazione piacevole e rinfrescante.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,怀揣着满腹诗情,却苦于找不到合适的表达方式,他的诗作总是差强人意。一日,他来到一座古寺,聆听了高僧的佛法讲座。高僧深入浅出地讲解佛理,以生动的比喻阐述了宇宙人生的奥妙。李白听得如痴如醉,仿佛醍醐灌顶,心中豁然开朗。他顿悟到诗歌的真谛,不在于华丽的辞藻,而在于对人生真情的表达。此后,他创作了许多脍炙人口的千古名篇,成为一代诗仙。
Durante la dinastia Tang, un giovane poeta di nome Li Bai, pieno di talento poetico, lottava per trovare il modo giusto di esprimersi. Le sue poesie erano sempre incomplete. Un giorno, visitò un antico tempio e ascoltò una lezione di buddismo da un monaco di alto rango. Il monaco spiegò i principi del buddismo in modo semplice e comprensibile, usando metafore vivide per illustrare i misteri dell'universo e della vita. Li Bai ascoltò attentamente, come se la comprensione gli fosse stata versata addosso, e la sua mente improvvisamente divenne chiara. Capì il vero significato della poesia: non risiede nella bellezza del linguaggio, ma nell'esprimere sentimenti autentici sulla vita. Successivamente, scrisse molte poesie famose che sono state ricordate per generazioni, e divenne un grande poeta.
Usage
用于形容受到启发或感到舒适、清爽。
Si usa per descrivere la sensazione di essere ispirati o di sentirsi a proprio agio e rinfrescati.
Examples
-
听了大师的开示,我顿觉醍醐灌顶,茅塞顿开。
ting le dashi de kaishi, wo dun jue tihu guanding, mao sai dun kai
Ascoltando gli insegnamenti del maestro, mi sono sentito immediatamente illuminato.
-
这场音乐会,简直就是一场醍醐灌顶的精神盛宴!
zher chang yinyue hui, jianzhi jiushi yichang tihu guanding de jingshen shengyan
Questo concerto è stato una vera festa spirituale!