醍醐灌顶 внезапное просветление
Explanation
比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适。
Это метафора, означающая, что кто-то получил много вдохновения после консультации с мудрым человеком. Она также описывает приятное и освежающее чувство.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,怀揣着满腹诗情,却苦于找不到合适的表达方式,他的诗作总是差强人意。一日,他来到一座古寺,聆听了高僧的佛法讲座。高僧深入浅出地讲解佛理,以生动的比喻阐述了宇宙人生的奥妙。李白听得如痴如醉,仿佛醍醐灌顶,心中豁然开朗。他顿悟到诗歌的真谛,不在于华丽的辞藻,而在于对人生真情的表达。此后,他创作了许多脍炙人口的千古名篇,成为一代诗仙。
Во времена династии Тан жил молодой поэт по имени Ли Бай, обладавший поэтическим талантом, но он изо всех сил пытался найти правильный способ выразить себя. Его стихи всегда казались незаконченными. Однажды он посетил древний храм и послушал лекцию по буддизму от высокопоставленного монаха. Монах объяснил принципы буддизма простым и понятным способом, используя яркие метафоры для иллюстрации тайн вселенной и жизни. Ли Бай внимательно слушал, словно на него излилось просветление, и его разум внезапно прояснился. Он понял истинное значение поэзии: оно не в красоте языка, а в выражении подлинных чувств к жизни. После этого он написал много известных стихов, которые помнили на протяжении многих поколений, и стал великим поэтом.
Usage
用于形容受到启发或感到舒适、清爽。
Это используется для описания чувства вдохновения или комфорта и свежести.
Examples
-
听了大师的开示,我顿觉醍醐灌顶,茅塞顿开。
ting le dashi de kaishi, wo dun jue tihu guanding, mao sai dun kai
После того, как я послушал наставления учителя, я сразу же почувствовал просветление.
-
这场音乐会,简直就是一场醍醐灌顶的精神盛宴!
zher chang yinyue hui, jianzhi jiushi yichang tihu guanding de jingshen shengyan
Этот концерт был настоящим духовным праздником!