醍醐灌顶 Tí hú guàn dǐng Weisheitseinfluss

Explanation

比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适。

Vergleichbar mit der Übertragung von Weisheit, die zu einem tiefen Verständnis führt. Beschreibt auch ein erfrischendes und angenehmes Gefühl.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,怀揣着满腹诗情,却苦于找不到合适的表达方式,他的诗作总是差强人意。一日,他来到一座古寺,聆听了高僧的佛法讲座。高僧深入浅出地讲解佛理,以生动的比喻阐述了宇宙人生的奥妙。李白听得如痴如醉,仿佛醍醐灌顶,心中豁然开朗。他顿悟到诗歌的真谛,不在于华丽的辞藻,而在于对人生真情的表达。此后,他创作了许多脍炙人口的千古名篇,成为一代诗仙。

tang chao shiqi, yiwai ming jiao li bai de ningnian shiren, huaichai zhe manfu shiqing, que ku yu zhaobudaoshi he de biaoda fangshi, tas de shizuo zongshi chaqiang ren yi. yiri, ta laidao yizuo gu si, lingting le gaoseng de fo fa jiangzuo. gaoseng shenru qianchu de jiangjie foli, yi shengdong de biju chanshu le yuzhou rensheng de aomiao. li bai ting de ru chi ru zui, fangfo tihu guanding, xinzhong huoran kailang. ta dunwu dao shige de zhenti, buzai yu huangli de cizao, erzai yu dui rensheng zhenqing de biaoda. cihou, ta chuangzuo le xudu kuai zhi renkou de qian gu mingpian, chengwei yidai shi xian.

In der Tang-Dynastie trug ein junger Dichter namens Li Bai ein großes poetisches Talent in sich, fand aber keinen passenden Ausdruck, sodass seine Gedichte stets unzureichend waren. Eines Tages besuchte er einen alten Tempel und hörte einen Vortrag eines hohen Mönchs über den Buddhismus. Der Mönch erklärte die buddhistischen Lehren klar und einfach und benutzte anschauliche Beispiele, um die Geheimnisse des Universums und des Lebens zu verdeutlichen. Li Bai hörte gebannt zu, es war, als ob ihm Weisheit eingeflöst wurde, und sein Herz wurde plötzlich hell und klar. Er verstand die wahre Bedeutung der Poesie: Sie lag nicht in prunkvollen Wörtern, sondern in der Ausdruckskraft echter Lebensgefühle. Danach schuf er viele berühmte Gedichte, die bis heute überliefert werden, und wurde zu einem der größten Dichter der Geschichte.

Usage

用于形容受到启发或感到舒适、清爽。

yong yu xingrong shoudào qǐfā huò gǎndào shūshì, qīngshuǎng

Wird verwendet, um Erleuchtung oder ein angenehmes, erfrischendes Gefühl zu beschreiben.

Examples

  • 听了大师的开示,我顿觉醍醐灌顶,茅塞顿开。

    ting le dashi de kaishi, wo dun jue tihu guanding, mao sai dun kai

    Nach der Erleuchtung des Meisters fühlte ich mich, als ob man mir Weisheit eingeflöst hätte, und mein Geist wurde klar.

  • 这场音乐会,简直就是一场醍醐灌顶的精神盛宴!

    zher chang yinyue hui, jianzhi jiushi yichang tihu guanding de jingshen shengyan

    Das Konzert war ein wahres Festmahl für die Seele, eine geistige Bereicherung vom Feinsten!