醍醐灌顶 醍醐灌顶
Explanation
比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适。
Métaphore pour exprimer l'inspiration considérable ressentie après avoir entendu des opinions éclairées. Décrit aussi une sensation rafraîchissante et agréable.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,怀揣着满腹诗情,却苦于找不到合适的表达方式,他的诗作总是差强人意。一日,他来到一座古寺,聆听了高僧的佛法讲座。高僧深入浅出地讲解佛理,以生动的比喻阐述了宇宙人生的奥妙。李白听得如痴如醉,仿佛醍醐灌顶,心中豁然开朗。他顿悟到诗歌的真谛,不在于华丽的辞藻,而在于对人生真情的表达。此后,他创作了许多脍炙人口的千古名篇,成为一代诗仙。
Pendant la dynastie Tang, un jeune poète nommé Li Bai, le cœur rempli d'inspiration poétique, luttait pour trouver la bonne manière de s'exprimer. Ses poèmes étaient toujours insatisfaisants. Un jour, il visita un ancien temple et assista à une conférence bouddhiste donnée par un moine de haut rang. Le moine expliqua les principes bouddhistes de manière simple et accessible, utilisant des métaphores vivantes pour illustrer les mystères de l'univers et de la vie. Li Bai écouta attentivement, comme si une illumination lui était versée, et son cœur s'ouvrit soudainement. Il comprit le véritable sens de la poésie : il ne réside pas dans la beauté du langage, mais dans l'expression des vrais sentiments sur la vie. Après cela, il écrivit de nombreux poèmes célèbres pendant des générations, devenant un poète légendaire.
Usage
用于形容受到启发或感到舒适、清爽。
Employé pour décrire le sentiment d'être inspiré ou de se sentir à l'aise et rafraîchi.
Examples
-
听了大师的开示,我顿觉醍醐灌顶,茅塞顿开。
ting le dashi de kaishi, wo dun jue tihu guanding, mao sai dun kai
Après avoir écouté les enseignements du maître, j'ai eu l'impression que mon esprit avait été illuminé, et ma compréhension était devenue claire.
-
这场音乐会,简直就是一场醍醐灌顶的精神盛宴!
zher chang yinyue hui, jianzhi jiushi yichang tihu guanding de jingshen shengyan
Le concert était un véritable festin pour l'âme, un enrichissement spirituel du plus haut niveau !