镜花水月 Flores de espejo, luna de agua
Explanation
比喻虚幻的景象或不切实际的追求。
Se utiliza para describir una ilusión o una búsqueda irreal.
Origin Story
唐代诗人李白的诗歌中,经常出现“镜花水月”的意象,他用它来形容诗歌中飘渺虚幻的意境,以及人生的短暂和梦幻。后来,人们便用“镜花水月”来比喻虚幻的景象或不切实际的追求。例如,一位年轻的书生梦想着成为状元,但他不努力学习,只沉迷于幻想,最终一事无成,他的梦想就像镜花水月一样,虚无缥缈。又如,一位商人做生意亏损累累,但他仍然抱有幻想,期望能够一夜暴富,他的期望也是镜花水月,难以实现。
En los poemas del poeta de la dinastía Tang Li Bai, la imagen de "flores de espejo y luna de agua" aparece a menudo. La usó para describir la atmósfera etérea e ilusoria en sus poemas, así como la naturaleza fugaz y onírica de la vida. Más tarde, la gente usó "flores de espejo y luna de agua" para describir una ilusión o una búsqueda irrealista. Por ejemplo, un joven erudito sueña con convertirse en un alto funcionario, pero no estudia mucho y solo se entrega a la fantasía, sin lograr nada al final. Su sueño, como flores de espejo y luna de agua, es fugaz e irreal. Otro ejemplo es un hombre de negocios que ha sufrido muchas pérdidas en los negocios, pero todavía se aferra a las ilusiones, esperando hacerse rico de la noche a la mañana. Sus esperanzas también son como flores de espejo y luna de agua, difíciles de lograr.
Usage
用于形容虚幻的事物或追求。
Se utiliza para describir algo ilusorio o una búsqueda irrealista.
Examples
-
他的想法如同镜花水月,虚无缥缈。
tā de xiǎngfǎ rútóng jìng huā shuǐ yuè, xūwú piāomiǎo
Sus ideas son como flores en un espejo, irreales y etéreas.
-
追求名利,不过镜花水月一场空。
zhuīqiú mínglì, bùguò jìng huā shuǐ yuè yī chǎng kōng
La búsqueda de la fama y la fortuna es solo una ilusión, como un espejismo, en vano y nada.