长袖善舞 mangas largas, buena bailarina
Explanation
原指袖子长,跳舞方便。后形容人善于逢迎、玩弄权术。
Originalmente se refería a que las mangas largas eran convenientes para bailar. Más tarde se usó para describir a personas hábiles en el manejo de las relaciones sociales y los juegos políticos.
Origin Story
战国时期,魏国人范雎仕秦,深受秦昭王赏识。燕国人蔡泽前来拜访范雎,劝他急流勇退。范雎将蔡泽引荐给秦昭王后,自己果然激流勇退。司马迁评价道:“长袖善舞,多钱善贾。”这说明,有能力的人,可以更好地利用自己的优势,取得成功。范雎凭借自己的才华和智慧,在秦国取得了很高的地位,但他并没有因此而骄傲自满,而是选择了在适当的时候退出,这是一种非常明智的选择。长袖善舞,不仅需要一定的技巧和能力,更需要智慧和远见。
Durante el período de los Reinos Combatientes, Fan Ju, un hombre del estado de Wei, sirvió bajo la dinastía Qin y obtuvo el favor del rey Zhao de Qin. Cai Ze, un hombre del estado de Yan, visitó a Fan Ju y le aconsejó que se retirara. Después de que Fan Ju presentara a Cai Ze al rey Zhao de Qin, efectivamente se retiró. Sima Qian comentó: “Las mangas largas son buenas para bailar, y mucho dinero es bueno para comerciar.” Esto demuestra que las personas capaces pueden utilizar mejor sus fortalezas y lograr el éxito. Fan Ju, mediante su talento y sabiduría, logró una posición elevada en el estado de Qin, pero no se volvió arrogante ni complaciente, sino que optó por retirarse en el momento adecuado, lo cual fue una decisión muy sabia. Tener mangas largas y ser bueno bailando requiere no solo habilidad y capacidad, sino también sabiduría y previsión.
Usage
形容人善于钻营、玩弄权术。
Describe a alguien hábil en el manejo de las relaciones sociales y los juegos políticos.
Examples
-
他长袖善舞,在官场上混得风生水起。
tā cháng xiù shàn wǔ, zài guānchǎng shang hùn de fēng shēng qǐ qǐ.
Es hábil en el manejo de las relaciones sociales y le va muy bien en su carrera administrativa.
-
商场如战场,只有长袖善舞的人才能立于不败之地。
shāngchǎng rú zhànchǎng, zhǐyǒu cháng xiù shàn wǔ de rén cái néng lì yú bù bài zhī dì.
El mundo empresarial es como un campo de batalla; solo aquellos hábiles en el manejo de las relaciones sociales pueden permanecer invictos.
-
他长袖善舞,很快就得到了提拔。
tā cháng xiù shàn wǔ, hěn kuài jiù dédào le tíbá
Es hábil en el manejo de las relaciones sociales y rápidamente ascendió.