长袖善舞 maniche lunghe, bravo a ballare
Explanation
原指袖子长,跳舞方便。后形容人善于逢迎、玩弄权术。
Originariamente si riferiva al fatto che le maniche lunghe sono comode per ballare. In seguito è stato usato per descrivere persone abili nelle manovre sociali e nei giochi politici.
Origin Story
战国时期,魏国人范雎仕秦,深受秦昭王赏识。燕国人蔡泽前来拜访范雎,劝他急流勇退。范雎将蔡泽引荐给秦昭王后,自己果然激流勇退。司马迁评价道:“长袖善舞,多钱善贾。”这说明,有能力的人,可以更好地利用自己的优势,取得成功。范雎凭借自己的才华和智慧,在秦国取得了很高的地位,但他并没有因此而骄傲自满,而是选择了在适当的时候退出,这是一种非常明智的选择。长袖善舞,不仅需要一定的技巧和能力,更需要智慧和远见。
Durante il periodo degli Stati Combattenti, Fan Ju, un uomo dello stato di Wei, servì nella dinastia Qin e ottenne il favore del Re Zhao di Qin. Cai Ze, un uomo dello stato di Yan, visitò Fan Ju e gli consigliò di ritirarsi. Dopo che Fan Ju ebbe presentato Cai Ze al Re Zhao di Qin, egli si ritirò effettivamente. Sima Qian commentò: “Le maniche lunghe sono buone per ballare, e molto denaro è buono per commerciare.” Questo dimostra che le persone capaci possono utilizzare meglio i propri punti di forza per ottenere successo. Fan Ju, grazie al suo talento e alla sua saggezza, ottenne un'alta posizione nello stato Qin, ma non divenne arrogante e presuntuoso, scegliendo invece di ritirarsi al momento giusto, una decisione molto saggia. Avere maniche lunghe ed essere bravi a ballare richiede non solo abilità e capacità, ma anche saggezza e lungimiranza.
Usage
形容人善于钻营、玩弄权术。
Descrive qualcuno abile nelle manovre sociali e nei giochi politici.
Examples
-
他长袖善舞,在官场上混得风生水起。
tā cháng xiù shàn wǔ, zài guānchǎng shang hùn de fēng shēng qǐ qǐ.
È abile nell'arte della politica, sta facendo carriera con successo.
-
商场如战场,只有长袖善舞的人才能立于不败之地。
shāngchǎng rú zhànchǎng, zhǐyǒu cháng xiù shàn wǔ de rén cái néng lì yú bù bài zhī dì.
Il mondo degli affari è un campo di battaglia, solo chi è abile nella politica può avere successo.
-
他长袖善舞,很快就得到了提拔。
tā cháng xiù shàn wǔ, hěn kuài jiù dédào le tíbá
È abile nell'arte della politica, è stato promosso rapidamente.