长袖善舞 langärmelig und gut im Tanzen
Explanation
原指袖子长,跳舞方便。后形容人善于逢迎、玩弄权术。
Ursprünglich bezog sich der Ausdruck auf lange Ärmel, die das Tanzen erleichtern. Später wurde er verwendet, um Menschen zu beschreiben, die geschickte Netzwerker sind und politische Machtspiele betreiben.
Origin Story
战国时期,魏国人范雎仕秦,深受秦昭王赏识。燕国人蔡泽前来拜访范雎,劝他急流勇退。范雎将蔡泽引荐给秦昭王后,自己果然激流勇退。司马迁评价道:“长袖善舞,多钱善贾。”这说明,有能力的人,可以更好地利用自己的优势,取得成功。范雎凭借自己的才华和智慧,在秦国取得了很高的地位,但他并没有因此而骄傲自满,而是选择了在适当的时候退出,这是一种非常明智的选择。长袖善舞,不仅需要一定的技巧和能力,更需要智慧和远见。
Während der Zeit der Streitenden Reiche diente der Mann aus Wei, Fan Ju, unter Qin und genoss die Gunst von König Zhao von Qin. Cai Ze aus Yan besuchte Fan Ju und riet ihm, sich zurückzuziehen. Nachdem Fan Ju Cai Ze König Zhao von Qin vorgestellt hatte, zog er sich tatsächlich zurück. Sima Qian kommentierte: „Lange Ärmel sind gut zum Tanzen, viel Geld ist gut zum Handeln.“ Dies zeigt, dass fähige Menschen ihre Stärken besser nutzen und Erfolg haben können. Fan Ju erlangte aufgrund seines Talents und seiner Weisheit eine hohe Position in Qin, doch er wurde nicht arrogant und wählte einen klugen Zeitpunkt für seinen Rückzug. Lange Ärmel zu haben und gut zu tanzen erfordert nicht nur Geschick und Fähigkeit, sondern auch Weisheit und Weitsicht.
Usage
形容人善于钻营、玩弄权术。
Beschreibt jemanden, der geschickt im Umgang mit Menschen ist und politische Machtspiele betreibt.
Examples
-
他长袖善舞,在官场上混得风生水起。
tā cháng xiù shàn wǔ, zài guānchǎng shang hùn de fēng shēng qǐ qǐ.
Er ist geschickt im Umgang mit Menschen und hat es im Behördenwesen weit gebracht.
-
商场如战场,只有长袖善舞的人才能立于不败之地。
shāngchǎng rú zhànchǎng, zhǐyǒu cháng xiù shàn wǔ de rén cái néng lì yú bù bài zhī dì.
Der Markt ist wie ein Schlachtfeld, nur wer geschickt im Umgang mit Menschen ist, kann sich behaupten.
-
他长袖善舞,很快就得到了提拔。
tā cháng xiù shàn wǔ, hěn kuài jiù dédào le tíbá
Er ist ein geschickter Netzwerker und wurde schnell befördert.