隔靴搔痒 rascarse la comezón con una bota
Explanation
比喻说话或做事不中肯,不贴切,没有抓住要点或关键。
Metáfora que describe a alguien que aborda un tema superficialmente sin llegar al meollo del asunto.
Origin Story
从前,有一个秀才,准备参加科举考试。他花了很长时间研读四书五经,但是,他只记住了书中的字面意思,并没有理解书中的精髓。考试的时候,他写了一篇策论,文章华丽辞藻堆砌,却未能抓住考题的要义,最终落榜。一位老先生看到他的文章后,无奈地摇了摇头,说:『这篇文章就像隔靴搔痒,根本没有抓住问题的关键!』秀才听了老先生的点评,这才明白自己学习的方法不对,他仅仅是死记硬背,却忽略了理解和领会。后来,他改变了学习方法,认真思考,深入钻研,终于在以后的考试中取得了优异的成绩。
Érase una vez un erudito que se preparaba para los exámenes imperiales. Dedicó mucho tiempo al estudio de los clásicos, pero solo memorizó el significado literal de los textos sin captar su esencia. En el examen, escribió un ensayo lleno de lenguaje florido, pero no logró abordar el punto principal de la pregunta, lo que resultó en su fracaso. Un anciano, al leer su ensayo, negó con la cabeza y suspiró: 'Este ensayo es como rascarse la comezón a través de una bota, ¡sin llegar al punto clave!' El erudito se dio cuenta de su error en su método de estudio. Solo había estado memorizando en lugar de comprender y captar el significado. Después, cambió sus hábitos de estudio, reflexionando diligentemente e investigando a fondo los textos. Finalmente, tuvo éxito en obtener excelentes resultados en exámenes posteriores.
Usage
常用来形容说话或做事不切实际,没有抓住要点。
A menudo se usa para describir a alguien que hace algo superficialmente, sin llegar al grano.
Examples
-
他的发言只是隔靴搔痒,没有抓住问题的核心。
tā de fāyán zhǐshì géxuē sāoyǎng, méiyǒu zhuā zhù wèntí de héxīn
Su discurso solo rozó la superficie, sin llegar al meollo del asunto.
-
这篇论文隔靴搔痒,缺乏深入的分析。
zhè piān lùnwén géxuē sāoyǎng, quēfá shēnrù de fēnxī
Este artículo solo araña la superficie, careciendo de un análisis profundo.