隔靴搔痒 Gé Xuē Sāo Yǎng pagkamot ng pangangati sa pamamagitan ng isang bota

Explanation

比喻说话或做事不中肯,不贴切,没有抓住要点或关键。

Ito ay isang metapora na ginagamit upang ilarawan ang isang taong tinutugunan ang isang isyu nang mababaw, nang hindi umaabot sa mismong problema.

Origin Story

从前,有一个秀才,准备参加科举考试。他花了很长时间研读四书五经,但是,他只记住了书中的字面意思,并没有理解书中的精髓。考试的时候,他写了一篇策论,文章华丽辞藻堆砌,却未能抓住考题的要义,最终落榜。一位老先生看到他的文章后,无奈地摇了摇头,说:『这篇文章就像隔靴搔痒,根本没有抓住问题的关键!』秀才听了老先生的点评,这才明白自己学习的方法不对,他仅仅是死记硬背,却忽略了理解和领会。后来,他改变了学习方法,认真思考,深入钻研,终于在以后的考试中取得了优异的成绩。

cóngqián, yǒu yīgè xiùcái, zhǔnbèi cānjiā kējǔ kǎoshì. tā huā le hěn cháng shíjiān yán dú sì shū wǔ jīng, dànshì, tā zhǐ jì zhù le shū zhōng de zìmian yìsi, bìng méiyǒu lǐjiě shū zhōng de jīngsùi. kǎoshì de shíhòu, tā xiě le yī piān cè lùn, wénzhāng huá lì cí zǎo duīqì, què wèi néng zhuā zhù kǎotí de yàoyì, zuìzhōng luò bǎng. yī wèi lǎo xiānshēng kàn dào tā de wénzhāng hòu, wú nài de yáo le yáo tóu, shuō: 『zhè piān wénzhāng jiù xiàng géxuē sāoyǎng, gēnběn méiyǒu zhuā zhù wèntí de guānjiàn!』xiùcái tīng le lǎo xiānshēng de píngdiǎn, zhè cái míngbái zìjǐ xuéxí de fāngfǎ bù duì, tā jǐnjǐn shì sǐ jì yìng bèi, què hūlüè le lǐjiě hé lǐnghuì. hòulái, tā gǎibiàn le xuéxí fāngfǎ, rènzhēn sīkǎo, shēnrù zuānyán, zhōngyú zài yǐhòu de kǎoshì zhōng qǔdé le yōuyì de chéngjì.

Noong unang panahon, may isang iskolar na naghahanda para sa mga pagsusulit sa imperyal. Gumugol siya ng maraming oras sa pag-aaral ng mga klasiko, ngunit naaalala lamang niya ang literal na kahulugan ng mga teksto at hindi naunawaan ang kakanyahan nito. Sa panahon ng pagsusulit, sumulat siya ng isang sanaysay na puno ng masining na pananalita, ngunit hindi niya natugunan ang pangunahing punto ng tanong, na nagdulot ng kanyang pagkabigo. Isang matandang ginoo, matapos basahin ang kanyang sanaysay, ay umiling at bumuntong-hininga, 'Ang sanaysay na ito ay tulad ng pagkamot ng isang pangangati sa pamamagitan ng isang bota, hindi man lang naabot ang pangunahing punto!' Napagtanto ng iskolar ang kanyang pagkakamali sa kanyang paraan ng pag-aaral. Siya ay nag-memorize lamang sa halip na maunawaan at maunawaan. Pagkatapos, binago niya ang kanyang mga gawi sa pag-aaral, masigasig na nag-iisip at lubusang sinasaliksik ang mga teksto. Sa huli, nagtagumpay siya sa pagkamit ng mahusay na mga resulta sa mga sumunod na pagsusulit.

Usage

常用来形容说话或做事不切实际,没有抓住要点。

cháng yòng lái xíngróng shuōhuà huò zuòshì bù qiē shíjì, méiyǒu zhuā zhù yàodiǎn

Madalas gamitin upang ilarawan ang isang taong tinutugunan ang isang isyu nang mababaw o ang kawalan ng kakayahang maunawaan ang pangunahing punto.

Examples

  • 他的发言只是隔靴搔痒,没有抓住问题的核心。

    tā de fāyán zhǐshì géxuē sāoyǎng, méiyǒu zhuā zhù wèntí de héxīn

    Ang kanyang talumpati ay mababaw lamang, hindi naabot ang pangunahing isyu.

  • 这篇论文隔靴搔痒,缺乏深入的分析。

    zhè piān lùnwén géxuē sāoyǎng, quēfá shēnrù de fēnxī

    Ang sanaysay na ito ay mababaw, kulang sa malalim na pagsusuri.