颜面扫地 perder la cara
Explanation
形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
Describe la pérdida de reputación u honor debido a errores o contratiempos.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。一次,他应邀参加一位权贵的宴会。席间,李白喝得酩酊大醉,竟当众脱衣舞剑,引得满堂哄笑。事后,李白酒醒后,羞愧难当,颜面扫地。从此,他便很少参加这种场合,潜心创作,留下了许多千古流芳的诗篇。
En la dinastía Tang, había un famoso poeta llamado Li Bai. Un día, fue invitado a un banquete organizado por un poderoso funcionario. Durante el banquete, Li Bai bebió demasiado y públicamente se quitó la ropa y bailó con una espada, haciendo que todos se rieran de él. Después, cuando Li Bai se despertó, estaba avergonzado y había perdido la cara. A partir de entonces, rara vez participó en tales ocasiones, concentrándose en cambio en su poesía, dejando atrás muchos poemas atemporales.
Usage
多用于口语,形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
A menudo se usa en el lenguaje hablado para describir la pérdida de reputación u honor debido a errores o contratiempos.
Examples
-
他这次考试失败,颜面扫地。
ta zhe ci kaoshi shibai, yanmian saodi.
Suspendió el examen esta vez y perdió la cara.
-
在公众场合出丑,让他颜面扫地。
zai gongzhong changhe chu chou, rang ta yanmian saodi.
Hacer el ridículo en público le hizo perder la cara.