颜面扫地 yán miàn sǎo dì perder la cara

Explanation

形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。

Describe la pérdida de reputación u honor debido a errores o contratiempos.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。一次,他应邀参加一位权贵的宴会。席间,李白喝得酩酊大醉,竟当众脱衣舞剑,引得满堂哄笑。事后,李白酒醒后,羞愧难当,颜面扫地。从此,他便很少参加这种场合,潜心创作,留下了许多千古流芳的诗篇。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, cái huá héng yì, míng mǎn tiān xià. yī cì, tā yìng yāo cān jiā yī wèi quán guì de yàn huì. xí jiān, lǐ bái hē de mǐng dīng dà zuì, jìng dāng zhòng tuō yī wǔ jiàn, yǐn de mǎn táng hōng xiào. shì hòu, lǐ bái jiǔ xǐng hòu, xiū kuì nán dāng, yán miàn sǎo dì. cóng cǐ, tā biàn hěn shǎo cān jiā zhè zhǒng chǎng hé, qián xīn chuàng zuò, liú xià le xǔ duō qiāngu liú fāng de shī piān.

En la dinastía Tang, había un famoso poeta llamado Li Bai. Un día, fue invitado a un banquete organizado por un poderoso funcionario. Durante el banquete, Li Bai bebió demasiado y públicamente se quitó la ropa y bailó con una espada, haciendo que todos se rieran de él. Después, cuando Li Bai se despertó, estaba avergonzado y había perdido la cara. A partir de entonces, rara vez participó en tales ocasiones, concentrándose en cambio en su poesía, dejando atrás muchos poemas atemporales.

Usage

多用于口语,形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。

duō yòng yú kǒuyǔ, xíngróng yīn zuò cuò shì huò zāo yù bù cè ér shǐ míngyù shòu sǔn, yán miàn jǐn shī.

A menudo se usa en el lenguaje hablado para describir la pérdida de reputación u honor debido a errores o contratiempos.

Examples

  • 他这次考试失败,颜面扫地。

    ta zhe ci kaoshi shibai, yanmian saodi.

    Suspendió el examen esta vez y perdió la cara.

  • 在公众场合出丑,让他颜面扫地。

    zai gongzhong changhe chu chou, rang ta yanmian saodi.

    Hacer el ridículo en público le hizo perder la cara.