颜面扫地 потерять лицо
Explanation
形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
Описывает потерю репутации или чести из-за ошибок или несчастных случаев.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。一次,他应邀参加一位权贵的宴会。席间,李白喝得酩酊大醉,竟当众脱衣舞剑,引得满堂哄笑。事后,李白酒醒后,羞愧难当,颜面扫地。从此,他便很少参加这种场合,潜心创作,留下了许多千古流芳的诗篇。
В эпоху династии Тан жил знаменитый поэт по имени Ли Бай. Однажды его пригласили на банкет, устроенный влиятельным чиновником. Во время банкета Ли Бай выпил слишком много и публично снял одежду и танцевал с мечом, вызвав всеобщий смех. После этого, когда Ли Бай проснулся, он очень стыдился и потерял лицо. С тех пор он редко участвовал в подобных мероприятиях, сосредоточившись на своих стихах, оставив после себя множество бессмертных стихотворений.
Usage
多用于口语,形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
Часто используется в разговорной речи для описания потери репутации или чести из-за ошибок или несчастных случаев.
Examples
-
他这次考试失败,颜面扫地。
ta zhe ci kaoshi shibai, yanmian saodi.
Он провалил этот экзамен и опозорился.
-
在公众场合出丑,让他颜面扫地。
zai gongzhong changhe chu chou, rang ta yanmian saodi.
Позор на публике заставил его потерять лицо