颜面扫地 perdre la face
Explanation
形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
Décrit la perte de réputation ou d'honneur due à des erreurs ou à des mésaventures.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,名满天下。一次,他应邀参加一位权贵的宴会。席间,李白喝得酩酊大醉,竟当众脱衣舞剑,引得满堂哄笑。事后,李白酒醒后,羞愧难当,颜面扫地。从此,他便很少参加这种场合,潜心创作,留下了许多千古流芳的诗篇。
Sous la dynastie Tang, vivait un poète célèbre nommé Li Bai. Un jour, il fut invité à un banquet organisé par un puissant fonctionnaire. Pendant le banquet, Li Bai but trop et en public, il se déshabilla et dansa avec une épée, provoquant les rires de tous les convives. Après, quand Li Bai se réveilla, il eut honte et perdit la face. À partir de ce moment, il participa rarement à de telles occasions, se concentrant plutôt sur sa poésie, laissant derrière lui de nombreux poèmes intemporels.
Usage
多用于口语,形容因做错事或遭遇不测而使名誉受损,颜面尽失。
Souvent utilisé dans le langage parlé pour décrire la perte de réputation ou d'honneur due à des erreurs ou à des mésaventures.
Examples
-
他这次考试失败,颜面扫地。
ta zhe ci kaoshi shibai, yanmian saodi.
Il a échoué à l'examen cette fois et a perdu la face.
-
在公众场合出丑,让他颜面扫地。
zai gongzhong changhe chu chou, rang ta yanmian saodi.
Faire le ridicule en public lui a fait perdre la face.