高山流水 Alta montaña, agua que fluye
Explanation
比喻知音,也比喻乐曲高妙。
Metáfora para almas gemelas o música exquisita.
Origin Story
春秋时期,晋国有个叫伯牙的音乐家,他擅长弹琴。一次,他在钟子期家做客。伯牙弹奏了一曲,钟子期听后赞叹说:“这曲子真好啊,像巍峨的高山!”接着,伯牙又弹奏了一曲,钟子期又说:“这曲子真妙啊,像奔腾的江河!”伯牙十分惊喜,因为他弹奏的曲子别人都不懂,只有钟子期能听懂他的心声,他俩从此成了知己。后来,钟子期去世了,伯牙悲痛欲绝,摔碎了他的琴,再也不弹琴了,以示对知音的悼念。
Durante el período de Primavera y Otoño, hubo un músico llamado Boya en el estado de Jin, conocido por sus excepcionales habilidades tocando el cítar. Una vez, mientras visitaba a Zhong Ziqi, tocó una pieza musical. Ziqi escuchó y exclamó: ¡Maravilloso! ¡Como una majestuosa montaña! Después de otra pieza, elogió: ¡Maravilloso! ¡Como un río embravecido! Boya quedó profundamente impresionado, ya que finalmente había encontrado a alguien que realmente entendía su música y estaba en la misma longitud de onda. Se convirtieron en los mejores amigos. Después de la muerte de Ziqi, Boya estaba tan afligido que destrozó su cítar y nunca más volvió a tocar, para expresar su dolor.
Usage
常用作宾语;比喻乐曲高妙,或比喻知音难觅。
A menudo se usa como objeto; una metáfora para la música exquisita o la rareza de encontrar un alma gemela.
Examples
-
伯牙子期高山流水觅知音,千古佳话流传至今。
bóyá zǐqí gāoshān liúshuǐ mì zhīyīn, qiānguǐ jiāhuà liúchuán zhìjīn
La amistad entre Boya y Ziqi, con su música armoniosa, es una historia atemporal.
-
他们的合作堪称高山流水,珠联璧合。
tāmen de hézuò kān chēng gāoshān liúshuǐ, zhūlián bìhé
Su colaboración es tan perfecta como una montaña y un arroyo que fluye, armoniosa y complementaria.