高山流水 Haute montagne, eau qui coule
Explanation
比喻知音,也比喻乐曲高妙。
Métaphore pour des amis intimes ou une musique exquise.
Origin Story
春秋时期,晋国有个叫伯牙的音乐家,他擅长弹琴。一次,他在钟子期家做客。伯牙弹奏了一曲,钟子期听后赞叹说:“这曲子真好啊,像巍峨的高山!”接着,伯牙又弹奏了一曲,钟子期又说:“这曲子真妙啊,像奔腾的江河!”伯牙十分惊喜,因为他弹奏的曲子别人都不懂,只有钟子期能听懂他的心声,他俩从此成了知己。后来,钟子期去世了,伯牙悲痛欲绝,摔碎了他的琴,再也不弹琴了,以示对知音的悼念。
Durant la période des Printemps et Automnes, un musicien nommé Boya, du royaume de Jin, était réputé pour son incroyable talent au cithare. Lors d'une visite chez Zhong Ziqi, il joua une pièce. Ziqi écouta et s'exclama : "Magnifique ! Comme une montagne majestueuse !" Après une autre pièce, il fit l'éloge : "Magnifique ! Comme un fleuve impétueux !" Boya fut profondément impressionné, car il avait enfin trouvé quelqu'un qui comprenait vraiment sa musique et était sur la même longueur d'onde. Ils devinrent les meilleurs amis. Après la mort de Ziqi, Boya, accablé de chagrin, brisa son cithare et ne joua plus jamais, pour exprimer son deuil.
Usage
常用作宾语;比喻乐曲高妙,或比喻知音难觅。
Souvent utilisé comme complément d'objet ; métaphore pour une musique exquise ou la rareté de trouver une âme sœur.
Examples
-
伯牙子期高山流水觅知音,千古佳话流传至今。
bóyá zǐqí gāoshān liúshuǐ mì zhīyīn, qiānguǐ jiāhuà liúchuán zhìjīn
L'amitié entre Boya et Ziqi, avec leur musique harmonieuse, est une histoire intemporelle.
-
他们的合作堪称高山流水,珠联璧合。
tāmen de hézuò kān chēng gāoshān liúshuǐ, zhūlián bìhé
Leur collaboration est aussi parfaite qu'une montagne et un cours d'eau, harmonieuse et complémentaire.