高山流水 Gunung tinggi, air yang mengalir
Explanation
比喻知音,也比喻乐曲高妙。
Metafora untuk sahabat karib atau muzik yang indah.
Origin Story
春秋时期,晋国有个叫伯牙的音乐家,他擅长弹琴。一次,他在钟子期家做客。伯牙弹奏了一曲,钟子期听后赞叹说:“这曲子真好啊,像巍峨的高山!”接着,伯牙又弹奏了一曲,钟子期又说:“这曲子真妙啊,像奔腾的江河!”伯牙十分惊喜,因为他弹奏的曲子别人都不懂,只有钟子期能听懂他的心声,他俩从此成了知己。后来,钟子期去世了,伯牙悲痛欲绝,摔碎了他的琴,再也不弹琴了,以示对知音的悼念。
Semasa zaman Musim Bunga dan Musim Luruh, terdapat seorang pemuzik bernama Boya di negeri Jin, yang terkenal dengan kemahirannya yang luar biasa dalam memainkan kecapi. Suatu ketika, semasa melawat Zhong Ziqi, dia memainkan sebuah muzik. Ziqi mendengar dan berseru, "Hebat! Seperti gunung yang megah!" Selepas sekeping muzik lain, dia memuji, "Hebat! Seperti sungai yang deras!" Boya sangat terkesan, kerana dia akhirnya menemui seseorang yang benar-benar memahami muziknya dan berada pada gelombang panjang yang sama. Mereka menjadi sahabat karib. Selepas kematian Ziqi, Boya begitu sedih sehingga dia memecahkan kecapinya dan tidak pernah memainkannya lagi, untuk meluahkan kesedihannya.
Usage
常用作宾语;比喻乐曲高妙,或比喻知音难觅。
Selalunya digunakan sebagai objek; metafora untuk muzik yang indah atau jarang menemui jiwa yang serasi.
Examples
-
伯牙子期高山流水觅知音,千古佳话流传至今。
bóyá zǐqí gāoshān liúshuǐ mì zhīyīn, qiānguǐ jiāhuà liúchuán zhìjīn
Persahabatan antara Boya dan Ziqi, dengan muzik mereka yang harmoni, merupakan kisah abadi.
-
他们的合作堪称高山流水,珠联璧合。
tāmen de hézuò kān chēng gāoshān liúshuǐ, zhūlián bìhé
Kerjasama mereka begitu sempurna seperti gunung dan aliran sungai, harmoni dan saling melengkapi.