高山流水 gāo shān liú shuǐ 고산유수

Explanation

比喻知音,也比喻乐曲高妙。

벗이거나 아름다운 음악을 비유하는 표현.

Origin Story

春秋时期,晋国有个叫伯牙的音乐家,他擅长弹琴。一次,他在钟子期家做客。伯牙弹奏了一曲,钟子期听后赞叹说:“这曲子真好啊,像巍峨的高山!”接着,伯牙又弹奏了一曲,钟子期又说:“这曲子真妙啊,像奔腾的江河!”伯牙十分惊喜,因为他弹奏的曲子别人都不懂,只有钟子期能听懂他的心声,他俩从此成了知己。后来,钟子期去世了,伯牙悲痛欲绝,摔碎了他的琴,再也不弹琴了,以示对知音的悼念。

chūnqiū shíqī, jìn guó yǒu ge jiào bóyá de yīnyuè jiā, tā shàncháng tán qín. yīcì, tā zài zhōng zǐqí jiā zuò kè. bóyá tánzòu le yī qǔ, zhōng zǐqí tīng hòu zàntàn shuō:“zhè qǔzi zhēn hǎo a, xiàng wēi'é de gāoshān!”jiēzhe, bóyá yòu tánzòu le yī qǔ, zhōng zǐqí yòu shuō:“zhè qǔzi zhēn miào a, xiàng bēnténg de jiānghé!”bóyá shífēn jīngxǐ, yīnwèi tā tánzòu de qǔzi biéren dōu bù dǒng, zhǐyǒu zhōng zǐqí néng tīng dǒng tā de xīnshēng, tā liǎ cóngcǐ chéngle zhījǐ. hòulái, zhōng zǐqí qùshì le, bóyá bēitòng yùjué, shuāisuì le tā de qín, zài yě bù tán qín le, yǐ shì duì zhīyīn de dàoniàn.

춘추시대 진나라의 보야라는 음악가는 거문고를 매우 잘 탔습니다. 어느 날 그는 종자기에 방문하여 거문고를 연주했습니다. 종자기는 그것을 듣고 “훌륭하군요! 마치 높이 솟은 산과 같습니다!”라고 감탄했습니다. 이어 보야가 다른 곡을 연주하자 종자기는 “훌륭하군요! 넘실넘실 흐르는 강과 같습니다!”라고 칭찬했습니다. 보야는 자신의 거문고 소리를 이해해주는 사람이 나타난 것에 깊이 감동했습니다. 두 사람은 깊은 우정으로 맺어졌습니다. 후에 종자기가 세상을 떠나자 보야는 슬픔에 잠겨 거문고를 부수고 다시는 거문고를 타지 않았습니다.

Usage

常用作宾语;比喻乐曲高妙,或比喻知音难觅。

cháng chòng zuò bīnyǔ; bǐ yù yuèqǔ gāomiào, huò bǐ yù zhīyīn nán mì

목적어로 자주 사용됩니다. 아름다운 음악이나 훌륭한 벗을 얻기 어려운 것을 비유합니다.

Examples

  • 伯牙子期高山流水觅知音,千古佳话流传至今。

    bóyá zǐqí gāoshān liúshuǐ mì zhīyīn, qiānguǐ jiāhuà liúchuán zhìjīn

    보야와 자기의 고산유수는 옛날부터 지금까지 전해지는 훌륭한 우정 이야기입니다.

  • 他们的合作堪称高山流水,珠联璧合。

    tāmen de hézuò kān chēng gāoshān liúshuǐ, zhūlián bìhé

    그들의 협업은 마치 고산유수와 같이 완벽한 조화를 이룹니다.