鬼头鬼脑 furtivo
Explanation
形容人行为举止诡秘,不光明正大,偷偷摸摸的,像鬼一样。
Describe a alguien cuyo comportamiento y acciones son secretos y no abiertos, secretamente y como un fantasma.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿牛的孩子。阿牛是个鬼头鬼脑的孩子,他喜欢在夜深人静的时候偷偷摸摸地溜出家门,去村子周围的树林里探险。他常常躲在树后,观察着村里的人们,模仿他们的动作,发出古怪的声音,逗得大家又害怕又好笑。有一次,阿牛鬼头鬼脑地来到村长家门前,他看见村长正在院子里喂鸡,便悄悄地躲在一棵大树后面,观察着村长的举动。他看到村长把鸡食撒在地上,小鸡们争先恐后地啄食,阿牛觉得很有趣,便学着村长的声音喊了一声:“鸡吃食啦!”村长听到有人喊叫,吓了一跳,以为是贼来了,连忙拿起一根木棍,四处张望。阿牛见状,赶紧跑开了。村长虽然没有抓住阿牛,但是他心里还是感到有点不安。他觉得,这个鬼头鬼脑的孩子,将来可能会做出一些不好的事情。因此,他决定要对阿牛进行教育,帮助他改掉这些不好的习惯。
En un antiguo pueblo, vivía un niño llamado An Niu. An Niu era un niño sigiloso al que le gustaba escabullirse de la casa en plena noche y explorar los bosques alrededor del pueblo. A menudo se escondía detrás de los árboles, observando a los aldeanos, imitando sus movimientos y haciendo ruidos extraños, lo que hacía que todos estuvieran a la vez asustados y divertidos. Una vez, An Niu se acercó sigilosamente a la casa del jefe del pueblo. Vio al jefe del pueblo alimentando a los pollos en el patio, así que se escondió silenciosamente detrás de un gran árbol para observar las acciones del jefe del pueblo. Vio al jefe del pueblo esparcir el alimento para pollos por el suelo, y los polluelos se abalanzaron para picotearlo. An Niu pensó que era muy gracioso, así que imitó la voz del jefe del pueblo y gritó: “¡Los pollos están comiendo!”. El jefe del pueblo se sobresaltó al oír a alguien gritar y pensó que era un ladrón, así que rápidamente cogió un palo y miró a su alrededor. Al ver esto, An Niu huyó rápidamente. Aunque el jefe del pueblo no atrapó a An Niu, todavía se sentía un poco inquieto. Pensó que este niño sigiloso podría hacer algo malo en el futuro. Por lo tanto, decidió educar a An Niu y ayudarlo a cambiar sus malos hábitos.
Usage
用作谓语、定语;形容行为举止诡秘,不光明正大。
Se usa como predicado y atributo; describe un comportamiento secreto y deshonesto.
Examples
-
他鬼头鬼脑地四处张望,好像在寻找什么东西。
tā guǐtóuguǐnǎo de sìchù zhāngwàng, hǎoxiàng zài xúnzhǎo shénme dōngxi。
Miró a su alrededor furtivamente, como si buscara algo.
-
那个鬼头鬼脑的小偷,最终还是被警察抓住了。
nàge guǐtóuguǐnǎo de xiǎotōu, zuìzhōng háishì bèi gǐngchá zhuāzhù le。
Ese ladrón sigiloso fue finalmente atrapado por la policía.
-
别鬼头鬼脑的了,有什么话就直说吧!
bié guǐtóuguǐnǎo le, yǒu shénme huà jiù zhí shuō ba!
¡Deja de ser tan sigiloso, di lo que quieres decir!