鬼头鬼脑 furtivo
Explanation
形容人行为举止诡秘,不光明正大,偷偷摸摸的,像鬼一样。
Descrive qualcuno il cui comportamento e le cui azioni sono segrete e non aperte, di nascosto e come un fantasma.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿牛的孩子。阿牛是个鬼头鬼脑的孩子,他喜欢在夜深人静的时候偷偷摸摸地溜出家门,去村子周围的树林里探险。他常常躲在树后,观察着村里的人们,模仿他们的动作,发出古怪的声音,逗得大家又害怕又好笑。有一次,阿牛鬼头鬼脑地来到村长家门前,他看见村长正在院子里喂鸡,便悄悄地躲在一棵大树后面,观察着村长的举动。他看到村长把鸡食撒在地上,小鸡们争先恐后地啄食,阿牛觉得很有趣,便学着村长的声音喊了一声:“鸡吃食啦!”村长听到有人喊叫,吓了一跳,以为是贼来了,连忙拿起一根木棍,四处张望。阿牛见状,赶紧跑开了。村长虽然没有抓住阿牛,但是他心里还是感到有点不安。他觉得,这个鬼头鬼脑的孩子,将来可能会做出一些不好的事情。因此,他决定要对阿牛进行教育,帮助他改掉这些不好的习惯。
In un antico villaggio viveva un ragazzo di nome An Niu. An Niu era un ragazzo furtivo che amava intrufolarsi fuori di casa nel cuore della notte ed esplorare i boschi intorno al villaggio. Spesso si nascondeva dietro gli alberi, osservando gli abitanti del villaggio, imitando i loro movimenti ed emettendo strani rumori, il che faceva spaventare e divertire tutti. Una volta, An Niu si intrufolò davanti alla casa del capo villaggio. Vide il capo villaggio che stava dando da mangiare alle galline nel cortile, così si nascose di nascosto dietro un grande albero e osservò le azioni del capo villaggio. Vide il capo villaggio spargere il cibo per galline per terra, e i pulcini si precipitavano a mangiarlo. An Niu trovò molto divertente, quindi imitò la voce del capo villaggio e urlò: “Le galline stanno mangiando!”. Il capo villaggio, sentendo qualcuno gridare, sobbalzò e pensò che fosse un ladro, così afferrò rapidamente un bastone e guardò in giro. Vedendo questo, An Niu scappò via. Sebbene il capo villaggio non avesse catturato An Niu, si sentì comunque un po' a disagio. Sentiva che questo ragazzo furtivo avrebbe potuto fare qualcosa di brutto in futuro. Pertanto, decise di educare An Niu e di aiutarlo a cambiare le sue cattive abitudini.
Usage
用作谓语、定语;形容行为举止诡秘,不光明正大。
Usato come predicato e attributo; descrive un comportamento segreto e disonesto.
Examples
-
他鬼头鬼脑地四处张望,好像在寻找什么东西。
tā guǐtóuguǐnǎo de sìchù zhāngwàng, hǎoxiàng zài xúnzhǎo shénme dōngxi。
Guardava furtivamente in giro, come se stesse cercando qualcosa.
-
那个鬼头鬼脑的小偷,最终还是被警察抓住了。
nàge guǐtóuguǐnǎo de xiǎotōu, zuìzhōng háishì bèi gǐngchá zhuāzhù le。
Quel ladro furtivo è stato finalmente arrestato dalla polizia.
-
别鬼头鬼脑的了,有什么话就直说吧!
bié guǐtóuguǐnǎo le, yǒu shénme huà jiù zhí shuō ba!
Non fare il furbo, dì quello che intendi!