鬼头鬼脑 furtif
Explanation
形容人行为举止诡秘,不光明正大,偷偷摸摸的,像鬼一样。
Décrit une personne dont le comportement et les actions sont secrets et pas ouverts, secrètement et comme un fantôme.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿牛的孩子。阿牛是个鬼头鬼脑的孩子,他喜欢在夜深人静的时候偷偷摸摸地溜出家门,去村子周围的树林里探险。他常常躲在树后,观察着村里的人们,模仿他们的动作,发出古怪的声音,逗得大家又害怕又好笑。有一次,阿牛鬼头鬼脑地来到村长家门前,他看见村长正在院子里喂鸡,便悄悄地躲在一棵大树后面,观察着村长的举动。他看到村长把鸡食撒在地上,小鸡们争先恐后地啄食,阿牛觉得很有趣,便学着村长的声音喊了一声:“鸡吃食啦!”村长听到有人喊叫,吓了一跳,以为是贼来了,连忙拿起一根木棍,四处张望。阿牛见状,赶紧跑开了。村长虽然没有抓住阿牛,但是他心里还是感到有点不安。他觉得,这个鬼头鬼脑的孩子,将来可能会做出一些不好的事情。因此,他决定要对阿牛进行教育,帮助他改掉这些不好的习惯。
Dans un vieux village, vivait un garçon nommé An Niu. An Niu était un garçon furtif qui aimait se faufiler hors de la maison en pleine nuit et explorer les bois autour du village. Il se cachait souvent derrière des arbres, observant les villageois, imitant leurs mouvements et faisant des bruits étranges, ce qui effrayait et amusait les gens à la fois. Une fois, An Niu s'approcha furtivement de la maison du chef du village. Il vit le chef du village nourrir les poules dans la cour, alors il se cacha tranquillement derrière un grand arbre pour observer les actions du chef du village. Il vit le chef du village répandre la nourriture pour poules par terre, et les poussins se précipitèrent pour la picorer. An Niu trouva cela très amusant, alors il imita la voix du chef du village et cria : « Les poules mangent ! ». Le chef du village sursauta en entendant quelqu'un crier et pensa que c'était un voleur, alors il prit rapidement un bâton et regarda autour de lui. Voyant cela, An Niu s'enfuit rapidement. Même si le chef du village n'avait pas attrapé An Niu, il restait un peu inquiet. Il pensait que cet enfant furtif pourrait faire quelque chose de mal à l'avenir. Par conséquent, il décida d'éduquer An Niu et de l'aider à changer ses mauvaises habitudes.
Usage
用作谓语、定语;形容行为举止诡秘,不光明正大。
Utilisé comme prédicat et attribut ; décrit un comportement secret et malhonnête.
Examples
-
他鬼头鬼脑地四处张望,好像在寻找什么东西。
tā guǐtóuguǐnǎo de sìchù zhāngwàng, hǎoxiàng zài xúnzhǎo shénme dōngxi。
Il regardait autour de lui furtivement, comme s'il cherchait quelque chose.
-
那个鬼头鬼脑的小偷,最终还是被警察抓住了。
nàge guǐtóuguǐnǎo de xiǎotōu, zuìzhōng háishì bèi gǐngchá zhuāzhù le。
Ce voleur sournois a finalement été arrêté par la police.
-
别鬼头鬼脑的了,有什么话就直说吧!
bié guǐtóuguǐnǎo le, yǒu shénme huà jiù zhí shuō ba!
Arrête de faire le mystérieux, dis simplement ce que tu veux dire !